Auch kleine Dinge Ein Ständchen euch zu bringen Mein Liebster singt am Haus Man sagt mir, deine Mutter Heb auf dein blondes Haupt Was für ein Lied soll dir gesungen werden? Gesegnet sei, durch den die Welt Wohl kenn ich Euren Stand Ihr seid die Allerschönste Du denkst mit einem Fädchen Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind Du Sagst mir, dass ich keine Fürstin Lass sie nur gehn Geselle, woll’n wir uns in Kutten hüllen Ich esse nun mein Brot Schon streckt' ich aus im Bett Ich liess mir sagen Heut' Nacht erhob ich mich Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben Nun lass uns Frieden schliessen Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
- Interval -
Und steht Ihr früh am Morgen auf O wär dein Haus durchsichtig Gesegnet sei das Grün Und willst du deinen Liebsten sterben sehen Wenn du, mein Liebster Sterb' ich, so hüllt in Blumen Mir ward gesagt Ihr jungen Leute Wenn du mich mit den Augen Benedeit die sel'ge Mutter Dass doch gemalt Mein Liebster hat zu Tische Mein Liebster ist so klein Selig ihr Blinden Wie soll ich fröhlich sein Wie viele Zeit verlor ich Wer rief dich denn? Was soll der Zorn, mein Schatz Nein, junger Herr Wie lange schon Nicht länger kann ich singen Schweig einmal still O wüsstest du, wie viel ich deinetwegen Verschling' der Abgrund Ich hab in Penna einen Liebsten
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunklen Laub die Gold-Orangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Kennst du es wohl? Dahin! dahin Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn. あの国をご存知ですか、そこはレモンが花咲き、 暗い葉の中に金色のオレンジが光り、 青空からやさしい風が吹き、 ミルテは静かに、そして月桂樹は高くそびえているのです。 その国をご存知ですか。 そこへ!そこへ あなたと行きたいのです、おお、私の恋人よ。
Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach. Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: Was hat man dir, du armes Kind, getan? Kennst du es wohl? Dahin! dahin Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn. あの家をご存知ですか。そこの屋根は円柱の上で安らいでいます。 広間は光輝き、居間はほのかな明りを放ち、 そして大理石像が立っており、私を見つめて 「かわいそうな子よ、おまえは何をされたというのか」とたずねるのです。 その家をご存知ですか。 そこへ!そこへ あなたと行きたいのです、おお、私の保護者よ。
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg; In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut; Es stürzt der Fels und über ihn die Flut! Kennst du ihn wohl? Dahin! dahin Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn! あの山とその雲のかかった通路をご存知ですか? らばは霧の中で道を探し求めます。 洞穴には竜の古いやからが住んでいるのです。 岩が落下し、その上を大水が覆っています! その山をご存知ですか。 そこへ!そこへ 私たちの道は向かうのです。おお、父上よ、行きましょう!
詩:Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) 曲:Hugo Wolf (1860-1903)
ジェラール・スゼーとドルトン・ボールドウィンがPhilipsのために1967年にヴォルフの『イタリア歌曲集』を録音した際、彼らは女声用歌曲を歌う歌手を探していました。そうした中でアーメリングに白羽の矢が立ち、録音することになったようです。アーメリングはスゼーの録音した2年後の1969年に26曲を録音して、イタリア歌曲集の女声用歌曲抜粋集としてまず1枚のLPで発売されました。『イタリア歌曲集』の中には男女どちらが歌っても問題ない曲がいくつかあり、スゼーと重複してアーメリングが録音した曲が3曲ありました("8. Nun laß uns Frieden schließen", "26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt", "31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar")。これらは後に全曲盤として曲順も入れ替えて発売される際にはすべてスゼーの録音が採用されました。従って、スゼーと重複した3曲のアーメリングの録音は実は未だにCD化されていないことになります(昨年Eloquence様からアーメリングのPhilipsリサイタル盤集大成のボックスがまとめてリリースされた際も『イタリア歌曲集』は全曲盤のみの復活だった為、この3曲はお預けとなってしまいました)。
Hugo Wolf: Denk' es, o Seele! (aus "Gedichte von Mörike") Wie lange schon war immer mein Verlangen (aus "Italienisches Liederbuch") Nimmersatte Liebe (aus "Gedichte von Mörike")
Hugo Wolf: Aus dem Italienischen Liederbuch / Zwei Mörike-Lieder
Recording: 8-14 June 1969, Musica-Théâtre, La Chaux-de-Fonds, Switzerland (Italienisches Liederbuch);2-8 August 1970, La Chaux de Fonds, Switzerland (Mörike-Lieder)
Elly Ameling, soprano Dalton Baldwin, piano
Aus dem Italienischen Liederbuch
A-1 1. Auch kleine Dinge können uns entzücken 16. Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne 20. Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine
A-2 6. Wer rief dich denn? 21. Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht 32. Was soll der Zorn, mein Schatz, der dich erhitzt 8. Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben (※全曲盤ではSouzayの録音が採用された)
A-3 39. Gesegnet sei das Grün und wer es trägt 40. O wär dein Haus durchsichtig wie ein Glas 41. Heut Nacht erhob ich mich um Mitternacht 36. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
B-1 46. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen 12. Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr 43. Schweig einmal still, du garst'ger Schwätzer dort
B-2 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen 15. Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr 25. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen 26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt (※全曲盤ではSouzayの録音が採用された)
B-3 28. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei 29. Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering 31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar (※全曲盤ではSouzayの録音が採用された) 45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
Zwei Mörike-Lieder
B-4: Mausfallen-Sprüchlein (from "6 Lieder für eine Frauenstimme") Nimmersatte Liebe (from "Mörike-Lieder")
Recording: September 1967, Eindhoven (Souzay) / 8-14 June 1969, Musica-Théâtre, La Chaux-de-Fonds, Switzerland (Ameling)
Elly Ameling, soprano Gérard Souzay, baritone * Dalton Baldwin, piano
A面: 22. Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her * 20. Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine 18. Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht * 41. Heut Nacht erhob ich mich um Mitternacht 34. Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette * 1. Auch kleine Dinge können uns entzücken 7. Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben * 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne 38. Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst * 40. O wär dein Haus durchsichtig wie ein Glas 35. Benedeit die sel'ger Mutter *
B面: 39. Gesegnet sei das Grün und wer es trägt 9. Daß doch gemalt all deine Reize wären * 21. Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht 17. Und willst du deinen Liebsten sterben sehen * 3. Ihr seid die Allerschönste weit und breit * 16. Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld 23. Was für ein Lied soll dir gesungen werden * 36. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf 4. Gesegnet sei, durch den die Welt entstund * 6. Wer rief dich denn? 5. Selig ihr Blinden *
C面: 46. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen 37. Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben * 25. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen 42. Nicht länger kann ich singen, denn der Wind * 43. Schweig einmal still, du garst'ger Schwätzer dort 44. O wüßtest du, wie viel ich deinetwegen * 15. Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken 13. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht * 32. Was soll der Zorn, mein Schatz, der dich erhitzt 31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar * 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen 12. Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr
D面: 30. Laß sie nur gehn, die so die Stolze spielt * 45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte 26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt * 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr 14. Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen * 28. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei 27. Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder * 29. Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering 33. Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder * 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen 8. Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben *
Recording: 2-8 August 1970, La Chaux de Fonds, Switzerland
Elly Ameling, soprano Dalton Baldwin, piano
A: Elfenlied Die Geister am Mummelsee Nixe Binsefuß Er ist's Auf eine Christblume I Auf eine Christblume II Begegnung Das verlassene Mägdlein Lebe wohl Lied vom Winde
B: Schlafendes Jesuskind Der Knabe und das Immlein Ein Stündlein wohl vor Tag In der Frühe Gebet Selbstgeständnis Bei einer Trauung An eine Äolsharfe Rat einer Alten Nimmersatte Liebe
Nonesuch: [LP] NB-78014-A / CBS Masterworks: [LP] CBS 79258 / GLOBE: [CD] GLO 2-5008; GLO 6029
Hugo Wolf: Italienisches Liederbuch
Recording:May/September 1980, Haarlem
Elly Ameling, Soprano Tom Krause, Baritone * Irwin Gage, Piano
SIDE ONE 1. Auch kleine Dinge können uns entzücken 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne 3. Ihr seid die Allerschönste weit und breit * 4. Gesegnet sei, durch den die Welt entstund * 5. Selig ihr Blinden * 6. Wer rief dich denn? 7. Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben * 8. Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben * 9. Daß doch gemalt all deine Reize wären * 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen 12. Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr
SIDE TWO 13. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht * 14. Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen * 15. Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken 16. Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld 17. Und willst du deinen Liebsten sterben sehen * 18. Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht * 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen 20. Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine 21. Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht 22. Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her * 23. Was für ein Lied soll dir gesungen werden *
SIDE THREE 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr 25. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen 26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt 27. Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder * 28. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei 29. Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering 30. Laß sie nur gehn, die so die Stolze spielt * 31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar 32. Was soll der Zorn, mein Schatz, der dich erhitzt 33. Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder * 34. Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette *
SIDE FOUR 35. Benedeit die sel'ger Mutter * 36. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf 37. Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben * 38. Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst * 39. Gesegnet sei das Grün und wer es trägt 40. O wär dein Haus durchsichtig wie ein Glas 41. Heut Nacht erhob ich mich um Mitternacht 42. Nicht länger kann ich singen, denn der Wind * 43. Schweig einmal still, du garst'ger Schwätzer dort 44. O wüßtest du, wie viel ich deinetwegen * 45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte 46. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen
Aus "Wilhelm Meister" von Goethe Mignon I ("Heiss mich nicht reden") Mignon II ("Nur wer die Sehnsucht kennt") Mignon III ("So lasst mich scheinen") Philine ("Singet nicht in Trauertönen") Mignon ("Kennst du das Land")
Alte Weisen: Sechs Gedichte von Keller Tretet ein, hoher Krieger Singt mein Schatz wie ein Fink Du milchjunger Knabe Wandl' ich in dem Morgentau Das Köhlerweib ist trunken Wie glänzt der helle Mond
Aus dem "Buch Suleika" Hoch beglückt in deiner Liebe Als ich auf dem Euphrat schiffte Nimmer will ich dich verlieren
Spanisches Liederbuch, nach Heyse und Geibel Die ihr schwebet Komm, o Tod, von Nacht umgeben Mögen alle bösen Zungen Sagt, seid ihr es, feiner Herr Tief im Herzen trag ich Pein In dem Schatten meiner Locken Wer tat deinem Füsslein weh? Ach, des Knaben Augen Ob auch finstre Blicke glitten Alle gingen, Herz, zur Ruh Bedeckt mich mit Blumen Mühvoll komm ich und beladen Sie blasen zum Abmarsch Geh, Geliebter, geh jetzt
Gedichte von Eduard Mörike Auf ein altes Bild Im Frühling Elfenlied Verborgenheit Das verlassene Mägdlein Lied vom Winde Nimmersatte Liebe
ELLY AMELING 80 jaar Live Concertopnamen Nederlandse Omroep 1967-1990
[CD4]
Recording: 1975~1989 (Wolf Lieder)
Elly Ameling, soprano Rudolf Jansen, piano Dalton Baldwin, piano *
Wolf:
5 Mignon [& Philine] Lieder
・rec. 18 Oct. 1983, Concertgebouw, Amsterdam Mignon I "Heiß mich nicht reden" Mignon II "Nur wer die Sehnsucht kennt" Mignon III "So lasst mich scheinen" Philine Mignon "Kennst du das Land"
Uit Spanisches Liederbuch
・rec. 11 Aug. 1975 Ob auch finstre Blicke glitten *
・rec. 6 Oct. 1985, Muziekcentrum Vredenburg, Utrecht In dem Schatten meiner Locken Tief im Herzen trag' ich Pein Alle gingen, Herz, zur Ruh'
・rec. 12 May 1982, Concertgebouw, Amsterdam Bedeckt mich mit Blumen
・rec. 14 Jan. 1986, Concertgebouw, Amsterdam An den Schlaf In der Frühe Er ist's Im Frühling Lied vom Winde An eine Aeolsharfe Begegnung Nimmersatte Liebe Elfenlied Storchenbotschaft
●Wolf: Italienisches Liederbuch - No. 46, Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen Elly Ameling · Dalton Baldwin Recording: 8-14 June 1969, Musica-Théâtre, La Chaux-de-Fonds, Switzerland
●Wolf: Mörike-Lieder - No. 47, Die Geister am Mummelsee Elly Ameling · Dalton Baldwin Recording: 2-8 August 1970, La Chaux de Fonds, Switzerland
●Wolf: 6 Lieder für eine Frauenstimme, IHW 17 - No. 4, Wiegenlied (im Sommer) Elly Ameling · Dalton Baldwin Recording: 10-14 September 1976, Kleine zaal, Concertgebouw, Amsterdam
●Italienisches Liederbuch: XXXVI. Wenn du, mein liebster Elly Ameling · Irwin Gage Recording: May/September 1980, Haarlem
●Goethe-Lieder: Aus wilhelm meister, mignon III. () Elly Ameling · Rudolf Jansen Recording: June/August 1981, Haarlem
●Wolf: Mörike-Lieder: No. 12, Verborgenheit Elly Ameling · Rudolf Jansen Recording: 31 October - 4 November 1983, Haarlem, Holland
●Wolf: Spanisches Liederbuch, Pt. 2: No. 30, Wer tat deinem Füsslein weh Elly Ameling · Rudolf Jansen Recording: 12-16 September 1991
親愛なる、ゲーテの詩とフーゴ・ヴォルフの歌曲のファンの皆さん、私たちは再び、大人の感情を持つ少女ミニョンを聴くことにします。ゲーテの小説「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代」の中で、彼女の言葉はほとんど言葉で表すことの難しい「憧れ」を意味する「Sehnsucht」にあふれています。 「憧れを知る者だけが、私の苦しみを理解することができます。」 最初の小節から、このゲーテの詩のフーゴ・ヴォルフによる歌曲は、以前に「Musings on Music」シリーズで聞いたシューベルトの同じテキストの解釈とは全く異なることが明白です。ヴォルフのバージョンには、シューベルトの独唱版やソプラノとテノールの二重唱版のような胸を打つ叙情性はありません。ヴォルフの場合、前奏の最初の小節から歌の最後までドラマティックです。
(8:30-9:11 "Seh ich ans Firmament"から"in der Weite."まで)
「私は眩暈がして、体が燃え上がります」 少女は自分の感情に溺れ、それはたった4小節、たった7語で表現されます。その後、ピアノソロがその2倍以上の時間でこの制御不能な状態を表現し、後に彼女が落ち着いて我に返り、悲しく孤独な憧れに戻ります。 「Nur wer die Sehnsucht kennt」の箇所に「innig」という指示があります。これは「親密に」または「内側から」という意味で、演奏者にとって非常に重要です。 最後のフレーズでは、冒頭の同じ単語がここでは違った響きになります。
(10:17-11:24 "Es schwindelt mir, es brennt mein Eingeweide."から最後まで)
Elly Ameling Rudolf Jansen, piano 18-10-1983, Concertgebouw Amsterdam
-----
Nur wer die Sehnsucht kennt ただ憧れを知る人だけが
Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude Seh ich an's Firmament Nach jener Seite. Ach, der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです! ひとり あらゆる喜びから引き離されて 私は天空の あちら側に目をやります。 ああ、私を愛し、知る方は 遠方にいるのです。 私は眩暈がして、 内臓がちくちく痛みます。 ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです!
詩:Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795 曲:Hugo Wolf (1860-1903), "Mignon II", published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 6, Mainz, Schott
2:06- フーゴー・ヴォルフ:「早朝に」(Hugo Wolf: In der Frühe (from Mörike Lieder)) エリー・アーメリング(Elly Ameling)(S), ルドルフ・ヤンセン(Rudolf Jansen)(P) 1986年1月14日, アムステルダム・コンセルトヘバウでのライヴ音源(14 January 1986, Concertgebouw Amsterdam)
In der Frühe 早朝に
Kein Schlaf noch kühlt das Auge mir, Dort gehet schon der Tag herfür An meinem Kammerfenster. Es wühlet mein verstörter Sinn Noch zwischen Zweifeln her und hin Und schaffet Nachtgespenster. -- Ängste, quäle Dich nicht länger, meine Seele! Freu' dich! Schon sind da und dorten Morgenglocken wach geworden. 眠りがまだ私の目を冷やしてくれないうちに、 あそこではもう夜が明けたのが分かる、 部屋の窓辺から察するに。 取り乱した私の心は まだあれこれ疑念を巡らせては 夜の幽霊を生み出すのだ。 -恐れ、苦しむのは もうやめよ、わが魂よ! 喜ぶのだ!もうあちらこちらで 朝の鐘が目を覚ましている。
詩:Eduard Mörike (1804-1875), "In der Frühe" 曲:Hugo Wolf (1860-1903), "In der Frühe", from Mörike-Lieder, no. 24
(0:58- Wolf: Rat einer Alten) Elly Ameling, Dalton Baldwin
Rat einer Alten 老女の忠告
Bin jung gewesen, Kann auch mit reden, Und alt geworden, Drum gilt mein Wort. 私だって若い時があったのだから 若い子の話の輪に入れるさ、 こうして年をとったから 私の言うことは聞いといたほうがいいよ。
Schön reife Beeren Am Bäumchen hangen: Nachbar, da hilft kein Zaun um den Garten; Lustige Vögel Wissen den Weg. きれいな熟れたいちごが 低木に生(な)っている。 お隣さん、庭に生垣があっても 意味ないよ。 元気な鳥たちは 行き方を心得ているからね。
Aber, mein Dirnchen, Du laß dir rathen: Halte dein Schätzchen Wohl in der Liebe, Wohl in Respekt! でも、お嬢ちゃん、 アドバイスをお聞き、 あんたのいとしい人をつかまえておきなさい、 愛情と 敬意をもってね!
Mit den zwei Fädlein In Eins gedrehet, Ziehst du am kleinen Finger ihn nach. 2本の糸を よじって1本にしたら、 あんたのちっちゃな指に 彼氏をしっかり結ぶのよ。
Aufrichtig Herze, Doch schweigen können, Früh mit der Sonne Muthig zur Arbeit, Gesunde Glieder, Saubere Linnen, Das machet Mädchen Und Weibchen werth. 正直な心をもち、 でも口をつぐむことが出来ること、 太陽が顔を出す早朝から 勇気をもって仕事に勤しむこと、 健やかな身体と 清潔な亜麻布を身に着けること、 それが乙女と 女性の価値となるのよ。
Bin jung gewesen, Kann auch mit reden, Und alt geworden, Drum gilt mein Wort. 私だって若い時があったのだから 若い子の話の輪に入れるさ、 こうして年をとったから 私の言うことは聞いといたほうがいいよ。
詩:エドゥアルト・メーリケ(Eduard Mörike: 1804-1875), "Rath einer Alten" 曲:フーゴー・ヴォルフ(Hugo Wolf: 1860-1903), "Rat einer Alten", from Mörike-Lieder, no. 41
動画サイトにエリー・アーメリング(Elly Ameling)の新しい音源がアップされていたのでご紹介します!同じくオランダ出身のバリトン歌手ハンス・ヴィルブリンク(Hans Wilbrink: born 8 October 1933 in Rotterdam; died 20 August 2003 in Munich)と分担してヴォルフの「イタリア歌曲集」全曲を演奏した時の録音で、オランダの歌曲ピアノの名手フェーリクス・ドゥ・ノーベル(Felix de Nobel: born 27 May 1907 in Haarlem; died 25 March 1981 in Amsterdam)と共演しています。以前Sandmanさんに教えていただいたサイトBeeld en Geluidの音源とおそらく同じと思われ、最初の数曲は購入して所持していたのですが、その後、おそらく権利の関係で日本からは購入出来なくなってしまった為、こうして全曲を聞くことが出来て嬉しいです。アーメリングとヴィルブリンクは当時29歳、ドゥ・ノーベルは当時55歳で、歌手とピアニストの年齢差26歳です。ちなみにこの年齢差はF=ディースカウとムーアの年齢差と同じです。ベテランのピアニストが有望な若手歌手と組んで世の中に紹介していくという仕組みですね。そういえばJanny de Jong著「Elly Ameling: Vocaal Avontuur」というアーメリングについて書かれた本にこの3人の写真が掲載されていたのを思い出しました。彼女はデームスやボールドウィンと出会う前はドゥ・ノーベルとリサイタルや放送録音でよく共演していたようです。
録音:1962年12月18/20日, デン・ハーグ(デン・ハーハ)(Den Haag) (※Beeld en Geluidのサイトでは1962年12月18/28日と記載されている。)
エリー・アーメリング(Elly Ameling)(S) ハンス・ヴィルブリンク(Hans Wilbrink)(BR) フェーリクス・ドゥ・ノーベル(Felix de Nobel)(P)
1 小さくてもうっとりとさせられるものはある (S) 0:00 2 遠いところに旅立つそうね (S) 2:04 3 あなたは世界で一番美しい (BR) 3:33 4 この世界の生みの親に祝福あれ (BR) 5:06 5 目の見えない人たちは幸いだ (BR) 6:25 6 一体誰があんたを呼んだのよ (S) 8:01 7 月がひどい不満をぶちまけ (BR) 9:12 8 さあ、仲直りしよう (S) 11:01 9 君の魅力がすべて描かれて (BR) 12:50 10 あなたは細い糸たった一本で私を捕まえて (S) 14:25 11 もうどれほどずっと待ち焦がれてきたことでしょう (S) 15:26 12 駄目、お若い方、そんな事しちゃ嫌 (S) 17:35 13 ふんぞり返っておいでだな、麗しき娘よ (BR) 18:21 14 相棒よ、おれたちゃ修道服でもまとって (BR) 19:13 15 私の恋人はとってもちっちゃいの (S) 21:24 16 戦場に向かわれるお若い方々 (S) 23:02 17 君の彼氏が昇天するところを見たいのなら (BR) 24:23 18 ブロンドの頭をあげておくれ、眠るんじゃないぞ (BR) 26:15 19 私たちは二人とも、長いこと押し黙っていました (S) 28:01 20 あたしの恋人が月明りの注ぐ家の前で歌っているわ (S) 30:05 21 あなたのお母さんがお望みでないらしいわね (S) 31:34 22 セレナードを捧げにわたくし参りました (BR) 32:37 23 君にはどんな歌を歌ってあげたらいいのかな (BR) 34:02 24 私はもう濡れていないパンを食べることはありません (S) 35:52 25 彼氏があたしを食事に招いてくれたの (S) 37:16 26 私がしょっちゅう聞かされた噂では (BR) 38:11 27 ベッドの中でへとへとの体を大きく伸ばしているというのに (BR) 39:44 28 侯爵夫人様じゃないんだからって、あたしに言うけど (S) 41:39 29 賤しからぬあなた様の御身分は重々承知しておりますわ (S) 42:50 30 放っておけばいいさ、あんな高慢ちきを演じる女なんか (BR) 44:35 31 どうして陽気でいられるもんか、まして笑うことなんて (S) 45:54 32 なにを怒っているの、大切な方、そんなに熱くなって (S) 47:34 33 僕が死んだら、この体を花で包みこんでおくれ (BR) 49:09 34 それから、あなたが朝早くベッドから起き上がり (BR) 51:17 35 今は亡き君の母上に祝福あれ (BR) 54:03 36 あなたが、愛する方、天国に昇る時がきたら (S) 57:40 37 君を愛することで、どれほどの時間を無駄使いしてきたことか (BR) 59:22 38 君が僕をちら見して笑い出し (BR) 1:00:56 39 緑色と、緑を身にまとう人に幸ありますように (S) 1:02:27 40 ああ、あなたのお家がガラスみたいに透き通っていたらいいのに (S) 1:03:52 41 昨夜、真夜中に私が起き上がると (BR) 1:05:18 42 ぼくはもう歌えないよ、だって風が (BR) 1:06:58 43 ちょっと黙ってよ、そこの不愉快なおしゃべり男 (S) 1:08:04 44 おお、お前は分かっているのだろうか、どれほど俺がお前を思って (BR) 1:09:06 45 深淵が恋人の小屋を飲み込んでしまえ (S) 1:11:03 46 あたし、ペンナに住んでる恋人がいるの (S) 1:12:20
------
Recording: 18/20 December 1962, Den Haag ("Beeld en Geluid" says "Opnameperiode: 1962-12-18 1962-12-28".)
Elly Ameling, soprano Hans Wilbrink, baritone Felix de Nobel, piano
1. Auch kleine Dinge können uns entzücken (S) 0:00 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne (S) 2:04 3. Ihr seid die Allerschönste weit und breit (BR) 3:33 4. Gesegnet sei, durch den die Welt entstund (BR) 5:06 5. Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen (BR) 6:25 6. Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt (S) 8:01 7. Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben (BR) 9:12 8. Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben (S) 11:01 9. Daß doch gemalt all deine Reize wären (BR) 12:50 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen (S) 14:25 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen (S) 15:26 12. Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr (S) 17:35 13. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht (BR) 18:21 14. Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen (BR) 19:13 15. Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken (S) 21:24 16. Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld (S) 23:02 17. Und willst du deinen Liebsten sterben sehen (BR) 24:23 18. Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht (BR) 26:15 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen (S) 28:01 20. Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine (S) 30:05 21. Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht (S) 31:34 22. Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her (BR) 32:37 23. Was für ein Lied soll dir gesungen werden (BR) 34:02 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr (S) 35:52 25. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen (S) 37:16 26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt (BR) 38:11 27. Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder (BR) 39:44 28. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei (S) 41:39 29. Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering (S) 42:50 30. Laß sie nur gehn, die so die Stolze spielt (BR) 44:35 31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar (S) 45:54 32. Was soll der Zorn, mein Schatz, der dich erhitzt (S) 47:34 33. Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder (BR) 49:09 34. Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette (BR) 51:17 35. Benedeit die sel'ger Mutter (BR) 54:03 36. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf (S) 57:40 37. Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben (BR) 59:22 38. Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst (BR) 1:00:56 39. Gesegnet sei das Grün und wer es trägt (S) 1:02:27 40. O wär dein Haus durchsichtig wie ein Glas (S) 1:03:52 41. Heut Nacht erhob ich mich um Mitternacht (BR) 1:05:18 42. Nicht länger kann ich singen, denn der Wind (BR) 1:06:58 43. Schweig einmal still, du garst'ger Schwätzer dort (S) 1:08:04 44. O wüßtest du, wie viel ich deinetwegen (BR) 1:09:06 45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte (S) 1:11:03 46. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen (S) 1:12:20
Sohn der Jungfrau, Himmelskind! am Boden Auf dem Holz der Schmerzen eingeschlafen, Das der fromme Meister, sinnvoll spielend, Deinen leichten Träumen unterlegte; Blume du, noch in der Knospe dämmernd Eingehüllt die Herrlichkeit des Vaters! O wer sehen könnte, welche Bilder Hinter dieser Stirne, diesen schwarzen Wimpern sich in sanftem Wechsel malen! 処女マリアの息子、天の寵児よ!地上の 苦悩の木の上で眠り込んでいる、 その木は敬虔な画伯が、意味をこめて 御身の軽やかな夢に描き加えたものだ。 花である御身よ、まだ夢うつつの蕾の中に 父なる栄光を包み隠しておられる! ああ誰が知ることが出来よう、どのような姿が この額、この黒き まつげの裏に、穏やかに移り行きながら写し出されようとは!
詩:Eduard Mörike (1804-1875) 曲:Hugo Wolf (1860-1903)
Frohe Weihnachten! ということでクリスマスに因んでヴォルフの歌曲集『メーリケの詩』から「眠れる幼児イエス」の音楽を共有します。原曲はもちろん歌とピアノという編成なのですが、クリスマスバージョンということで、マックス・レーガー編曲のオルガンバージョンを動画サイトからひっぱってきました。オルガンは音が減衰しない強みがありますね。このメーリケの詩の副題は「gemalt von Franc. Albani(フランチェスコ・アルバーニによって描かれた)」とあります。メーリケが言及したアルバーニの絵の可能性の一つとしてこちらのリンク先の絵をご覧ください。幼児イエスは「苦悩の木」つまり後の十字架の上ですやすや眠っているのです。
Hugo Wolf (arr. Max Reger): Gedichte von Eduard Mörike: No. 25. Schlafendes Jesuskind Susanne Bernhard(S), Harald Feller(organ)
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen Tröstet uns und macht uns frei. Deine holde Gunst und Liebe, Deine wundersamen Triebe Machen deine Vatertreu Wieder neu. 主よ、御身の憐み、御身の同情が 私たちを慰め、私たちを自由にします。 御身のいとしき好意と愛、 御身の驚異的な衝動が 御身の父への忠誠を 再びあらたにするのです。
J.S.Bach: Weihnachtsoratorium, BWV 248: III, 6: "Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen" Elly Ameling(S), Hermann Prey(BR), Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks, Eugen Jochum(C)
●Elly Ameling; Mörike Lieder - Wolf ヴォルフ/『メーリケ歌曲集』より
00:00:06 Nimmersatte Liebe(飽くことのない愛) * 00:02:38 Er ist's(春だ) * 00:04:01 An den Schlaf(眠りに寄せて) * 00:06:17 Verborgenheit(隠遁) ** 00:09:26 Begegnung(出逢い) * 00:10:59 In der Frühe(明け方に) * 00:13:40 Elfenlied(妖精の歌) ** 00:15:50 An eine Aeolsharfe(エオリアンハープに寄せて) * 00:22:08 Lied vom Winde(風の歌) * 00:24:46 Im Frühling(春に) ** 00:29:34 Storchenbotschaft(こうのとりの使い) * 00:33:35 Die Geister am Mummelsee(ムメル湖の亡霊) *** 00:37:13 Nixe Binsefuss(水の精ビンゼフース) *** 00:39:24 Auf eine Christblume I(クリスマスローズに寄せてⅠ) *** 00:44:38 Auf eine Christblume II(クリスマスローズに寄せてⅡ) *** 00:46:35 Das verlassene Mägdlein(捨てられた娘) *** 00:49:39 Lebe wohl(さようなら) *** 00:51:53 Schlafendes Jesuskind(眠る嬰児イエス) *** 00:55:19 Der Knabe und das Immlein(子供と蜜蜂) *** 00:58:00 Ein Stündlein wohl vor Tag(夜明け前のひととき) *** 01:00:12 Gebet(祈り) *** 01:02:43 Selbstgeständnis(告白) *** 01:03:58 Bei einer Trauung(ある結婚式で) *** 01:06:04 Rat einer Alten(老女の忠告) *** 01:08:12 Mausfallen-Sprüchlein(ねずみ捕りのおまじない) *
Elly Ameling Piano Rudolf Jansen * (recording Feb. 1989) Rudolf Jansen ** (recording Sept. 1991) Dalton Baldwin *** (recording Aug. 1970)
●Elly Ameling; Spanisches Liederbuch - Wolf ヴォルフ/『スペイン歌曲集』より
00:06 WL No 2: In dem Schatten meiner Locken(私の巻き毛の陰で) 02:25 WL No 25: Ob auch finstre Blicke glitten(不機嫌な視線に苦しめられても) 04:38 WL No 26: Bedeckt mich mit Blumen(私を花で覆ってください) 08:07 WL No 12: Sagt, seid ihr es, feiner Herr(ねえ、あなたでしたの、素敵な殿方) 10:10 WL No 23: Tief im Herzen trag ich Pein(心の奥深く苦悩を抱え) 12:02 WL No 21: Alle gingen, Herz, zur Ruh(ものみな憩いについた、心よ) 14:01 WL No 24: Komm, o Tod, von Nacht umgeben(来たれ、おお死よ、夜に包まれて) 17:14 WL No 28: Sie blasen zum Abmarsch(出発の合図が鳴っている) 19:48 WL No 13: Mögen alle bösen Zungen(口の悪い人たちはみな) 21:43 WL No 34: Geh, Geliebter, geh jetzt(行って、恋人よ、もう行って) 25:42 WL No 30: Wer tat deinem Füsslein weh?(誰があなたのあんよを傷つけたの) 28:08 GL No 6: Ach, des Knaben Augen(ああ、嬰児の瞳は) 30:03 GL No 4: Die ihr schwebet(この棕櫚のまわりに漂う者たち) 33:04 GL No 7: Mühvoll komm ich und beladen(苦労を重ね重荷を背負って私は来ました)
Herr, schicke was du willt, Ein Liebes oder Leides; Ich bin vergnügt, daß beides Aus Deinen Händen quillt. 主よ、お望みのままに、 好ましいことでも残念なことでもお与えください。 私は満足です、どちらでも あなたの御手から注がれるものでしたら。
Wollest mit Freuden Und wollest mit Leiden Mich nicht überschütten! Doch in der Mitten, Liegt holdes Bescheiden. 喜びでも 悲しみでも ありあまるほどは下さいませんように! ほどほどの中にこそ 快い慎ましさがあるのです。
詩:Eduard Mörike (1804-1875) 曲:Hugo Wolf (1860-1903)
最近のコメント