コルネーリウス/東方の三王 (Cornelius: Die Könige, Op. 8/3)
Die Könige, Op. 8/3
東方の三王
Drei Kön'ge wandern aus Morgenland;
Ein Sternlein führt sie zum Jordanstrand.
In Juda fragen und forschen die drei,
Wo der neugeborene König sei?
Sie wollen Weihrauch, Myrrhen und Gold
Dem Kinde spenden zum Opfersold.
三王が東方から歩いてくる。
ある小さな星が彼らをヨルダン川の川辺へと導く。
ユダ王国で三王は尋ねて探す、
産まれたての王は何処かと。
彼らは乳香、没薬と黄金を
供物としてこの子に与えたいと思っている。
Und hell erglänzet des Sternes Schein:
Zum Stalle gehen die Kön'ge ein;
Das Knäblein schauen sie wonniglich,
Anbetend neigen die Kön'ge sich;
Sie bringen Weihrauch, Myrrhen und Gold
Zum Opfer dar dem Knäblein hold.
そしてその星が明るく輝くと
厩舎へ三王は入っていく。
彼らは喜んで幼な児を見つめ
賛美して身をかがめる。
彼らは供物としていとしい幼な児に
乳香、没薬と黄金を捧げる。
O Menschenkind! halte treulich Schritt!
Die Kön'ge wandern, o wandre mit!
Der Stern der Liebe, der Gnade Stern
Erhelle dein Ziel, so du suchst den Herrn,
Und fehlen Weihrauch, Myrrhen und Gold,
Schenke dein Herz dem Knäblein hold!
おお、人の子よ!誠実に歩み続けよ!
三王は歩く、おお、一緒に行こう!
愛の星、慈悲の星よ、
あなたの目的地を明るく照らせ、あなたは主を探し、
乳香、没薬と黄金がなくなったら
あなたの心をいとしい幼な児に贈りたまえ。
詩:Peter Cornelius (1824-1874), "Die Könige", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder
曲:Peter Cornelius (1824-1874), "Die Könige", op. 8 no. 3 (1856), published 1871 [voice and piano], from Weihnachtslieder, no. 3, Leipzig, Fritzsch
●ペーター・シュライアー(Boy alto), カール=ディートフリート・アーダム(P)
Peter Schreier(Boy alto), Karl-Dietfried Adam(P)
●ペーター・シュライアー(T), ノーマン・シェトラー(P)
Peter Schreier(T), Norman Shetler(P)
●ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P)
Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P)
●ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(BR), ジェラルド・ムーア(P)
Dietrich Fischer-Dieskau(BR), Gerald Moore(P)
●東方の三王(第1作)
Die Könige (1st Version)
クリスティーナ・ランツハマー(S), マティアス・ファイト(P)
Christina Landshamer(S), Matthias Veit(P)
-------------
(参考)
最近のコメント