Schubert: An die Musik Elly Ameling, Jörg Demus (Recorded: 10-13 January 1970, Electrola Studio Zehlendorf, Berlin)→※今回流れた演奏がデームスとのEMIへのスタジオ録音で正しければこのデータになります。
-----
An die Musik, D 547 音楽に寄せて
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden, Hast mich in eine beßre Welt entrückt! いとおしい芸術よ、どれほどの灰色にくすんだ時間に、 私が荒れ果てた人生の環にくるみ込まれた時、 あなたは私の心に温かい愛の火をともして、 私をより良き世界に連れ去ってくれたことか!
Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen, Ein süßer, heiliger Akkord von dir Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen, Du holde Kunst, ich danke dir dafür! しばしば、あなたの竪琴から発せられるため息、 あなたの甘く厳粛な和音が より良き時の天国を私に開いてくれた、 いとおしい芸術よ、あなたに感謝する!
詩:Franz Adolf Friedrich von Schober (1796-1882), "An die Musik" 曲:Franz Peter Schubert (1797-1828), "An die Musik", op. 88 (Vier Lieder) no. 4, D 547 (1817), published 1827
ジェラール・スゼーとドルトン・ボールドウィンがPhilipsのために1967年にヴォルフの『イタリア歌曲集』を録音した際、彼らは女声用歌曲を歌う歌手を探していました。そうした中でアーメリングに白羽の矢が立ち、録音することになったようです。アーメリングはスゼーの録音した2年後の1969年に26曲を録音して、イタリア歌曲集の女声用歌曲抜粋集としてまず1枚のLPで発売されました。『イタリア歌曲集』の中には男女どちらが歌っても問題ない曲がいくつかあり、スゼーと重複してアーメリングが録音した曲が3曲ありました("8. Nun laß uns Frieden schließen", "26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt", "31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar")。これらは後に全曲盤として曲順も入れ替えて発売される際にはすべてスゼーの録音が採用されました。従って、スゼーと重複した3曲のアーメリングの録音は実は未だにCD化されていないことになります(昨年Eloquence様からアーメリングのPhilipsリサイタル盤集大成のボックスがまとめてリリースされた際も『イタリア歌曲集』は全曲盤のみの復活だった為、この3曲はお預けとなってしまいました)。
Hugo Wolf: Aus dem Italienischen Liederbuch / Zwei Mörike-Lieder
Recording: 8-14 June 1969, Musica-Théâtre, La Chaux-de-Fonds, Switzerland (Italienisches Liederbuch);2-8 August 1970, La Chaux de Fonds, Switzerland (Mörike-Lieder)
Elly Ameling, soprano Dalton Baldwin, piano
Aus dem Italienischen Liederbuch
A-1 1. Auch kleine Dinge können uns entzücken 16. Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne 20. Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine
A-2 6. Wer rief dich denn? 21. Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht 32. Was soll der Zorn, mein Schatz, der dich erhitzt 8. Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben (※全曲盤ではSouzayの録音が採用された)
A-3 39. Gesegnet sei das Grün und wer es trägt 40. O wär dein Haus durchsichtig wie ein Glas 41. Heut Nacht erhob ich mich um Mitternacht 36. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
B-1 46. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen 12. Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr 43. Schweig einmal still, du garst'ger Schwätzer dort
B-2 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen 15. Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr 25. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen 26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt (※全曲盤ではSouzayの録音が採用された)
B-3 28. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei 29. Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering 31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar (※全曲盤ではSouzayの録音が採用された) 45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
Zwei Mörike-Lieder
B-4: Mausfallen-Sprüchlein (from "6 Lieder für eine Frauenstimme") Nimmersatte Liebe (from "Mörike-Lieder")
Recording: September 1967, Eindhoven (Souzay) / 8-14 June 1969, Musica-Théâtre, La Chaux-de-Fonds, Switzerland (Ameling)
Elly Ameling, soprano Gérard Souzay, baritone * Dalton Baldwin, piano
A面: 22. Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her * 20. Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine 18. Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht * 41. Heut Nacht erhob ich mich um Mitternacht 34. Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette * 1. Auch kleine Dinge können uns entzücken 7. Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben * 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne 38. Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst * 40. O wär dein Haus durchsichtig wie ein Glas 35. Benedeit die sel'ger Mutter *
B面: 39. Gesegnet sei das Grün und wer es trägt 9. Daß doch gemalt all deine Reize wären * 21. Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht 17. Und willst du deinen Liebsten sterben sehen * 3. Ihr seid die Allerschönste weit und breit * 16. Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld 23. Was für ein Lied soll dir gesungen werden * 36. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf 4. Gesegnet sei, durch den die Welt entstund * 6. Wer rief dich denn? 5. Selig ihr Blinden *
C面: 46. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen 37. Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben * 25. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen 42. Nicht länger kann ich singen, denn der Wind * 43. Schweig einmal still, du garst'ger Schwätzer dort 44. O wüßtest du, wie viel ich deinetwegen * 15. Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken 13. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht * 32. Was soll der Zorn, mein Schatz, der dich erhitzt 31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar * 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen 12. Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr
D面: 30. Laß sie nur gehn, die so die Stolze spielt * 45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte 26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt * 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr 14. Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen * 28. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei 27. Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder * 29. Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering 33. Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder * 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen 8. Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben *
Recording: 2-8 August 1970, La Chaux de Fonds, Switzerland
Elly Ameling, soprano Dalton Baldwin, piano
A: Elfenlied Die Geister am Mummelsee Nixe Binsefuß Er ist's Auf eine Christblume I Auf eine Christblume II Begegnung Das verlassene Mägdlein Lebe wohl Lied vom Winde
B: Schlafendes Jesuskind Der Knabe und das Immlein Ein Stündlein wohl vor Tag In der Frühe Gebet Selbstgeständnis Bei einer Trauung An eine Äolsharfe Rat einer Alten Nimmersatte Liebe
Nonesuch: [LP] NB-78014-A / CBS Masterworks: [LP] CBS 79258 / GLOBE: [CD] GLO 2-5008; GLO 6029
Hugo Wolf: Italienisches Liederbuch
Recording:May/September 1980, Haarlem
Elly Ameling, Soprano Tom Krause, Baritone * Irwin Gage, Piano
SIDE ONE 1. Auch kleine Dinge können uns entzücken 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne 3. Ihr seid die Allerschönste weit und breit * 4. Gesegnet sei, durch den die Welt entstund * 5. Selig ihr Blinden * 6. Wer rief dich denn? 7. Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben * 8. Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben * 9. Daß doch gemalt all deine Reize wären * 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen 12. Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr
SIDE TWO 13. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht * 14. Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen * 15. Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken 16. Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld 17. Und willst du deinen Liebsten sterben sehen * 18. Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht * 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen 20. Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine 21. Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht 22. Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her * 23. Was für ein Lied soll dir gesungen werden *
SIDE THREE 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr 25. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen 26. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt 27. Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder * 28. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei 29. Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering 30. Laß sie nur gehn, die so die Stolze spielt * 31. Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar 32. Was soll der Zorn, mein Schatz, der dich erhitzt 33. Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder * 34. Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette *
SIDE FOUR 35. Benedeit die sel'ger Mutter * 36. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf 37. Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben * 38. Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst * 39. Gesegnet sei das Grün und wer es trägt 40. O wär dein Haus durchsichtig wie ein Glas 41. Heut Nacht erhob ich mich um Mitternacht 42. Nicht länger kann ich singen, denn der Wind * 43. Schweig einmal still, du garst'ger Schwätzer dort 44. O wüßtest du, wie viel ich deinetwegen * 45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte 46. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen
Aus "Wilhelm Meister" von Goethe Mignon I ("Heiss mich nicht reden") Mignon II ("Nur wer die Sehnsucht kennt") Mignon III ("So lasst mich scheinen") Philine ("Singet nicht in Trauertönen") Mignon ("Kennst du das Land")
Alte Weisen: Sechs Gedichte von Keller Tretet ein, hoher Krieger Singt mein Schatz wie ein Fink Du milchjunger Knabe Wandl' ich in dem Morgentau Das Köhlerweib ist trunken Wie glänzt der helle Mond
Aus dem "Buch Suleika" Hoch beglückt in deiner Liebe Als ich auf dem Euphrat schiffte Nimmer will ich dich verlieren
Spanisches Liederbuch, nach Heyse und Geibel Die ihr schwebet Komm, o Tod, von Nacht umgeben Mögen alle bösen Zungen Sagt, seid ihr es, feiner Herr Tief im Herzen trag ich Pein In dem Schatten meiner Locken Wer tat deinem Füsslein weh? Ach, des Knaben Augen Ob auch finstre Blicke glitten Alle gingen, Herz, zur Ruh Bedeckt mich mit Blumen Mühvoll komm ich und beladen Sie blasen zum Abmarsch Geh, Geliebter, geh jetzt
Gedichte von Eduard Mörike Auf ein altes Bild Im Frühling Elfenlied Verborgenheit Das verlassene Mägdlein Lied vom Winde Nimmersatte Liebe
ELLY AMELING 80 jaar Live Concertopnamen Nederlandse Omroep 1967-1990
[CD4]
Recording: 1975~1989 (Wolf Lieder)
Elly Ameling, soprano Rudolf Jansen, piano Dalton Baldwin, piano *
Wolf:
5 Mignon [& Philine] Lieder
・rec. 18 Oct. 1983, Concertgebouw, Amsterdam Mignon I "Heiß mich nicht reden" Mignon II "Nur wer die Sehnsucht kennt" Mignon III "So lasst mich scheinen" Philine Mignon "Kennst du das Land"
Uit Spanisches Liederbuch
・rec. 11 Aug. 1975 Ob auch finstre Blicke glitten *
・rec. 6 Oct. 1985, Muziekcentrum Vredenburg, Utrecht In dem Schatten meiner Locken Tief im Herzen trag' ich Pein Alle gingen, Herz, zur Ruh'
・rec. 12 May 1982, Concertgebouw, Amsterdam Bedeckt mich mit Blumen
・rec. 14 Jan. 1986, Concertgebouw, Amsterdam An den Schlaf In der Frühe Er ist's Im Frühling Lied vom Winde An eine Aeolsharfe Begegnung Nimmersatte Liebe Elfenlied Storchenbotschaft
●Wolf: Italienisches Liederbuch - No. 46, Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen Elly Ameling · Dalton Baldwin Recording: 8-14 June 1969, Musica-Théâtre, La Chaux-de-Fonds, Switzerland
●Wolf: Mörike-Lieder - No. 47, Die Geister am Mummelsee Elly Ameling · Dalton Baldwin Recording: 2-8 August 1970, La Chaux de Fonds, Switzerland
●Wolf: 6 Lieder für eine Frauenstimme, IHW 17 - No. 4, Wiegenlied (im Sommer) Elly Ameling · Dalton Baldwin Recording: 10-14 September 1976, Kleine zaal, Concertgebouw, Amsterdam
●Italienisches Liederbuch: XXXVI. Wenn du, mein liebster Elly Ameling · Irwin Gage Recording: May/September 1980, Haarlem
●Goethe-Lieder: Aus wilhelm meister, mignon III. () Elly Ameling · Rudolf Jansen Recording: June/August 1981, Haarlem
●Wolf: Mörike-Lieder: No. 12, Verborgenheit Elly Ameling · Rudolf Jansen Recording: 31 October - 4 November 1983, Haarlem, Holland
●Wolf: Spanisches Liederbuch, Pt. 2: No. 30, Wer tat deinem Füsslein weh Elly Ameling · Rudolf Jansen Recording: 12-16 September 1991
親愛なる、ゲーテの詩とフーゴ・ヴォルフの歌曲のファンの皆さん、私たちは再び、大人の感情を持つ少女ミニョンを聴くことにします。ゲーテの小説「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代」の中で、彼女の言葉はほとんど言葉で表すことの難しい「憧れ」を意味する「Sehnsucht」にあふれています。 「憧れを知る者だけが、私の苦しみを理解することができます。」 最初の小節から、このゲーテの詩のフーゴ・ヴォルフによる歌曲は、以前に「Musings on Music」シリーズで聞いたシューベルトの同じテキストの解釈とは全く異なることが明白です。ヴォルフのバージョンには、シューベルトの独唱版やソプラノとテノールの二重唱版のような胸を打つ叙情性はありません。ヴォルフの場合、前奏の最初の小節から歌の最後までドラマティックです。
(8:30-9:11 "Seh ich ans Firmament"から"in der Weite."まで)
「私は眩暈がして、体が燃え上がります」 少女は自分の感情に溺れ、それはたった4小節、たった7語で表現されます。その後、ピアノソロがその2倍以上の時間でこの制御不能な状態を表現し、後に彼女が落ち着いて我に返り、悲しく孤独な憧れに戻ります。 「Nur wer die Sehnsucht kennt」の箇所に「innig」という指示があります。これは「親密に」または「内側から」という意味で、演奏者にとって非常に重要です。 最後のフレーズでは、冒頭の同じ単語がここでは違った響きになります。
(10:17-11:24 "Es schwindelt mir, es brennt mein Eingeweide."から最後まで)
Elly Ameling Rudolf Jansen, piano 18-10-1983, Concertgebouw Amsterdam
-----
Nur wer die Sehnsucht kennt ただ憧れを知る人だけが
Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude Seh ich an's Firmament Nach jener Seite. Ach, der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです! ひとり あらゆる喜びから引き離されて 私は天空の あちら側に目をやります。 ああ、私を愛し、知る方は 遠方にいるのです。 私は眩暈がして、 内臓がちくちく痛みます。 ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです!
詩:Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795 曲:Hugo Wolf (1860-1903), "Mignon II", published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 6, Mainz, Schott
1940年代、私が小学生だった頃、教師は文学、数学、音楽、知識、芸術全般の価値を教え込みました。中高生時代にはさらに進んだ豊かな教育を私たちに与えてくれました。 今日では教材のレベルは若い生徒が理解できるレベルまで引き下げられてしまったように思えます。生徒がより簡単に早く卒業証書を取得できなければならなくなっています。学校はもはや知識を習得する場所ではなく、仕事につくための準備の場所となってしまいました。学校にとって大事なのは銀行口座が豊かになることです。 ヨハネス・ブラームス「おお子供の国に帰るいとしい道が分かればいいのに!(O wüßt ich doch den Weg zurück, den lieben Weg zum Kinderland!)」
(2:13- Johannes Brahms: Heimweh II "O wüßt ich doch den Weg zurück", Op. 63/8) エリー・アーメリング(S) ルドルフ・ヤンセン(P) アムステルダム・コンセルトヘバウ 1983年1月14日
Elly Ameling, soprano Rudolf Jansen, piano Concertgebouw Amsterdam 14 January 1983
-----
Heimweh II "O wüßt ich doch den Weg zurück", Op. 63/8 郷愁II "おお 帰り道が分かればいいのに!"
O wüßt ich doch den Weg zurück, Den lieben Weg zum Kinderland! O warum sucht' ich nach dem Glück Und ließ der Mutter Hand? おお 帰り道が分かればいいのに、 子供の国に帰るいとしい道が! おお なぜ私は幸せを探して 母の手を離れてしまったのだろう?
O wie mich sehnet auszuruhn, Von keinem Streben aufgeweckt, Die müden Augen zuzutun, Von Liebe sanft bedeckt! おお 私はどれほど休息を望んでいることか、 追い求めるために目が覚めることもなく、 疲れた瞳を閉じて 愛に安らかに覆われて!
Und nichts zu forschen, nichts zu spähn, Und nur zu träumen leicht und lind; Der Zeiten Wandel nicht zu sehn, Zum zweiten Mal ein Kind! 捜しものもなく、見守るものもなく ただ軽やかに穏やかに夢見るだけでいい、 時の移り変わりを見ることもなく 二度目の子供時代を過ごしたい!
O zeig mir doch den Weg zurück, Den lieben Weg zum Kinderland! Vergebens such ich nach dem Glück, Ringsum ist öder Strand! O zeig mir doch den Weg zurück, Den lieben Weg zum Kinderland! Vergebens such ich nach dem Glück, Ringsum ist öder Strand! おお 私に帰り道を示しておくれ、 子供の国に帰るいとしい道を! 私は無為に幸せを探したが あたりは荒涼とした海岸ばかり!
詩:Klaus Groth (1819-1899), "Heimweh II", appears in Hundert Blätter, Paralipomena zum Quickborn, Hamburg, first published 1854 曲:Johannes Brahms (1833-1897), "Heimweh II", op. 63 (Neun Lieder und Gesänge) no. 8 (1874), published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Peters
(2:12- Richard Strauss: Beim Schlafengehen) Elly Ameling Concertgebouw orchestra Wolfgang Sawallisch
-----
Beim Schlafengehen 眠りにつくとき
Nun der Tag mich müd' gemacht, Soll mein sehnliches Verlangen Freundlich die gestirnte Nacht Wie ein müdes Kind empfangen. いまや昼は私を疲れさせ、 わが切なる焦がれる思いを 親しげに星の夜が 疲れた子供のように迎えいれてほしい。
Hände, laßt von allem Tun, Stirn, vergiß du alles Denken, Alle meine Sinne nun Wollen sich in Schlummer senken. 両手よ、あらゆる行いをやめよ。 額よ、あらゆる思考を忘れよ。 あらゆるわが感覚がいま 眠りに沈みたがっている。
Und die Seele unbewacht, Will in freien Flügen schweben, Um im Zauberkreis der Nacht Tief und tausendfach zu leben. そして人目につかずに魂は 自由な翼で飛び立とうとしている、 夜の魔術的な世界の中で 深く、千倍も生きるために。
詩:Hermann Hesse (1877-1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911? 曲:Richard Georg Strauss (1864-1949), "Beim Schlafengehen", WoO. 150 no. 3 (1948), published 1950 [ soprano and orchestra ], from Vier letzte Lieder, no. 3
視聴者の皆様、前回の「Musings on Music」では、シューベルトが女性1人の声とピアノ用に作曲した「憧れを知る者だけが(Nur wer die Sehnsucht kennt, D 877/4)」を聴きました。 今回はソプラノ、テノール、ピアノという編成の二重唱曲です。 この詩は、小説「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代(Wilhelm Meisters Lehrjahre)」の中で、ミニョンが朗読した一連の詩のうちの1つです。 このドイツ文学の古典作品は、ヨーハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ(Johann Wolfgang von Goethe)によって書かれ、1796年に発表されました。 シューベルトは、このバージョンと、前に聞いたバージョン、そしてミニョンの他の2つのテキスト(※訳注:Heiß mich nicht reden; So laßt mich scheinen)を1826年に書きました。
(1:34-6:11 Nur wer die Sehnsucht kennt, D 877/1(二重唱曲)の全曲演奏)
曲の中間部「ひとり引き離されて(Allein und abgetrennt)」はピアニシシモ(ppp)で始まり、天空(Firmament)をあらわすかのようにフォルテ(f)に強まり、「あちら側(jener Seite)」つまり永遠(Ewigkeit)に達します。
(11:33-12:24 "Allein und abgetrennt"から"nach jener Seite."までの演奏)
そして、「ああ、私を愛し、知る方は遠く離れています(Ach, der mich liebt und kennt, ist in der Weite)」は不在の雰囲気を表すppで始まり、悲しみの叫びはテノールの高音、そして何よりもピアノの最高音にあらわれています。 わずか2小節でフォルテッシモ(ff)からピアニッシモ(pp)へと移るのです。
(13:04-13:52 "Ach, der mich liebt und kennt, ist in der Weite."の演奏)
そして「私は眩暈がして、内臓がちくちく痛みます(Es schwindelt mir, es brennt mein Eingeweide.)」の 左手のトレモロが取り乱した様子を表現しています。 この部分の後、最初のゆっくりのセクション 「Nur wer die Sehnsucht kennt」が繰り返されますが、最初と異なるのはピアノパートにトレモロが加わっていることです。
Elly Ameling, soprano Peter Pears, tenor Dalton Baldwin, piano Benson & Hedges Music Festival 1977 Recorded live at Snape Maltings
-----
Nur wer die Sehnsucht kennt ただ憧れを知る人だけが
Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude Seh ich an's Firmament Nach jener Seite. Ach, der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです! ひとり あらゆる喜びから引き離されて 私は天空の あちら側に目をやります。 ああ、私を愛し、知る方は 遠方にいるのです。 私は眩暈がして、 内臓がちくちく痛みます。 ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです!
詩:Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795 曲:Franz Peter Schubert (1797-1828)
2:06- フーゴー・ヴォルフ:「早朝に」(Hugo Wolf: In der Frühe (from Mörike Lieder)) エリー・アーメリング(Elly Ameling)(S), ルドルフ・ヤンセン(Rudolf Jansen)(P) 1986年1月14日, アムステルダム・コンセルトヘバウでのライヴ音源(14 January 1986, Concertgebouw Amsterdam)
In der Frühe 早朝に
Kein Schlaf noch kühlt das Auge mir, Dort gehet schon der Tag herfür An meinem Kammerfenster. Es wühlet mein verstörter Sinn Noch zwischen Zweifeln her und hin Und schaffet Nachtgespenster. -- Ängste, quäle Dich nicht länger, meine Seele! Freu' dich! Schon sind da und dorten Morgenglocken wach geworden. 眠りがまだ私の目を冷やしてくれないうちに、 あそこではもう夜が明けたのが分かる、 部屋の窓辺から察するに。 取り乱した私の心は まだあれこれ疑念を巡らせては 夜の幽霊を生み出すのだ。 -恐れ、苦しむのは もうやめよ、わが魂よ! 喜ぶのだ!もうあちらこちらで 朝の鐘が目を覚ましている。
詩:Eduard Mörike (1804-1875), "In der Frühe" 曲:Hugo Wolf (1860-1903), "In der Frühe", from Mörike-Lieder, no. 24
ミニョンは最初の行で「ただ憧れを知る人だけが私が何に苦しんでいるのか分かるのです!(Nur wer die Sehnsucht kennt weiß, was ich leide!)」と歌います。シューベルトはこの詩句を繰り返しますが、その際フレーズの音を最初より高くして強調しています。
(7:52-8:56 曲の冒頭から"Nur wer die Sehnsucht kennt, weiß, was ich leide!"を繰り返しの終わりまで)
ミニョンは「永遠の世界(来世)」に憬れます。 つまり彼女が「私は天空のあちら側に目をやります(Seh ich an's Firmament nach jener Seite.)」と語る詩句がそれを示しています。 シューベルトは"je-ner(あちらの)"の"je"の音節にこのフレーズの最高音を置いています。和声は、服を着ていないあの世の印象を与えています。
(9:41-10:08 "Allein und abgetrennt von aller Freude"から"Seh ich an's Firmament nach jener Seite."までの演奏)
そしてミニョンの純粋で控えめな思慕は、父親像を重ねたヴィルヘルム・マイスターへの思いでもあります。
「ああ、私を愛し、知る方は遠方にいるのです。(Ach, der mich liebt und kennt, ist in der Weite.)」
(10:30-10:53 "Ach, der mich liebt und kennt, ist in der Weite."の音楽)
Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude Seh ich an's Firmament Nach jener Seite. Ach, der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです! ひとり あらゆる喜びから引き離されて 私は天空の あちら側に目をやります。 ああ、私を愛し、知る方は 遠方にいるのです。 私は眩暈がして、 内臓がちくちく痛みます。 ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです!
詩:Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795 曲:Franz Peter Schubert (1797-1828)
最近のコメント