Das Knäblein nach acht Tagen Ward gen Jerusalem Zum Gotteshaus getragen Vom Stall in Bethlehem. 8日後に幼子は エルサレムの 神の家に移されました、 ベツレヘムの厩舎から。
Da kommt ein Greis geschritten, Der fromme Simeon, Er nimmt in Tempels Mitten Von Mutterarm den Sohn. その時一人の老人が歩いてきました、 敬虔なシメオンです。 彼は神殿の中央で 母親の腕から息子を受け取りました。
Vom Angesicht des Alten Ein Strahl der Freude bricht, Er preiset Gottes Walten Weissagungsvoll und spricht: 老人の顔から 喜びの輝きがあらわれ、 彼は神の摂理を称えて 予言をしてこう言いました。
"Nun lässest du in Frieden, Herr, deinen Diener gehn, Da du mir noch beschieden, Den Heiland anzusehn, 「さあ、心穏やかに 主よ、あなたの下僕を行かせてください、 あなたが私に 救世主を見る役目をお与えになったのですから。
Den du der Welt gesendet, Daß er dem Heidenthum Des Lichtes Helle spendet Zu deines Volkes Ruhm!" あなたはこの方をこの世に送られました、 異教徒に 光の明るさを与えようとして、 あなたの民の栄光のために!」
Mit froh erstauntem Sinnen Vernimmt's der Eltern Paar, Dann tragen sie von hinnen Das Knäblein wunderbar. 嬉しさのあまり驚いて 両親はそれを聞き 後ろから 奇跡の幼子を抱きました。
詩:Peter Cornelius (1824-1874), "Simeon", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder 曲:Peter Cornelius (1824-1874), "Simeon", op. 8 no. 4 (1856), published 1871 [ voice and piano ], from Weihnachtslieder, no. 4, Leipzig, Fritzsch
-----
●ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P) Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P)
●ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(BR), ジェラルド・ムーア(P) Dietrich Fischer-Dieskau(BR), Gerald Moore(P)
●アンゲリカ・キルヒシュラーガー(MS), ヘルムート・ドイチュ(P) Angelika Kirchschlager(MS), Helmut Deutsch(P)
La nuit descend du haut des cieux, Le givre au toit suspend ses franges. Et, dans les airs, le vol des anges Éveille un bruit mystérieux. 夜が天高くから降りてきて 屋根のつららが縁を垂らしています。 そして、空には、天使が飛び、 不思議な音を目覚めさせます。
L'étoile qui guidait les mages, S'arrête enfin dans les nuages, Et fait briller un nimbe d'or Sur la chaumiére où Jésus dort. 賢者たちを導いた星は、 ついに雲の中で止まり、 金色の光輪で輝かせます、 イエスが眠るわらぶき小屋を。
Alors, ouvrant ses yeux divins, L'enfant couché, dans l'humble crèche, De son berceau de paille fraîche, Sourit aux nobles pèlerins. そして、その神聖な目を開き、 質素な飼い葉桶に横になった幼子は 新鮮なわらのゆりかごから 気高き巡礼者たちに微笑みます。
Eux, s'inclinant, lui disent : Sire, Reçois l'encens, l'or et la myrrhe, Et laisse-nous, ô doux Jésus, Baiser le bout de tes pieds nus. 彼らは頭を下げて幼子に言いました、「主よ、 乳香と黄金と没薬をお受け取りください。 そして、おお優しいイエス様、 あなたの裸足の端っこに口づけをしましょう。
Comme eux, ô peuple, incline-toi, Imite leur pieux exemple, Car cette étable, c'est un temple, Et cet enfant sera ton roi ! 彼らのように、おお人々よ、ひれ伏して、 彼らの敬虔な模範に倣いましょう。 なぜならこの厩舎は神殿であり、 そしてこの幼な子はあなたの王になるでしょう!
●1961年オランダ・フェスティヴァル:シューベルト2曲 Hermann Prey sings Schubert - Live, 1961
Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1961年7月5日&9日、コンセルトヘバウ、アムステルダム ヘルマン・プライ(BR), フェーリクス・ドゥ・ノーベル(P) シューベルト作曲 I. 仕事を終えて D795/5 (歌曲集『美しい水車屋の娘』より) 0:00 II. おやすみ D911/1 (歌曲集『冬の旅』より) 2:32 Recorded: Recorded: 5(I), 9(II) July 1961, Concertgebouw, Amsterdam Hermann Prey(BR), Felix de Nobel(P) Schubert: I. Am Feierabend (Die schöne Müllerin, D. 795, no. 5) 0:00 II. Gute Nacht (Winterreise, D. 911, no. 1) 2:32
●1963年カリフォルニア・リサイタル:シューベルト&シューマン12曲 A Hermann Prey Recital (Berkeley, 1963)
Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1963年1月25日, ハーツ・ホール, カリフォルニア大学, バークリー ヘルマン・プライ(BR), ポール・ウラノウスキー(P) シューベルト作曲 I. 憧れ, D. 636, 0:00 II. "巡礼者, D. 794, 4:44 III. 希望, D. 251, 10:18 IV. 月に寄せて, D. 259, 14:09 V. ガニュメデス, D. 544, 16:54 VI. ムーサの息子, D. 764, 21:46 VII. 春に, D. 882, 24:44 VIII. 花の手紙, D. 622, 29:31 IX. さすらい人が月に寄せて, D. 870, 32:29 シューマン作曲 X. 歌曲集『詩人の恋』全16曲, op. 48, 35:39 [アンコール] シューマン作曲 XI. 静かな涙, op. 35, no. 10, 1:09:24 シューベルト作曲 XII. 音楽に寄せて, D. 547, 1:13:22 Recorded: 25 January 1963, Hertz Hall, University of California, Berkeley Hermann Prey(BR), Paul Ulanowsky(P) Franz Schubert: I. "Sehnsucht", D. 636, 0:00 II. "Der Pilgrim", D. 794, 4:44 III. "Hoffnung", D. 251, 10:18 IV. "An den Mond", D. 259, 14:09 V. "Ganymed", D. 544, 16:54 VI. "Der Musensohn", D. 764, 21:46 VII. "Im Frühling", D. 882, 24:44 VIII. "Der Blumenbrief", D. 622, 29:31 IX. "Der Wanderer an den Mond", D. 870, 32:29 Robert Schumann: X. "Dichterliebe", op. 48, 35:39 Encores: Robert Schumann: XI. "Stille Thränen", op. 35, no. 10, 1:09:24 Franz Schubert: XII. "An die Musik", D. 547, 1:13:22
●1973年ザルツブルク音楽祭:シューベルト3曲 Hermann Prey sings Schubert Lieder - LIVE, 1973
Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1973年8月4日、祝祭大劇場、ザルツブルク ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P) シューベルト作曲 I. トゥーレの王, D 367 (ゲーテ) 0:00 II. 歌びと, D 149 (ゲーテ) 3:44 III. 水に潜る男(潜水者), D 77 (シラー) 11:00 Recorded: 4 August 1973, Großes Festspielhaus, Salzburg Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P) Schubert: I. "Der König in Thule", D 367 (Goethe) 0:00 II. "Der Sänger", D 149 (Goethe) 3:44 III. "Der Taucher", D 77 (Schiller) 11:00
●1973年ザルツブルク音楽祭:レーヴェ6曲 Hermann Prey sings Loewe Lieder - LIVE, 1973
●1974年ザルツブルク音楽祭:R.シュトラウス17曲 Hermann Prey sings Strauss Lieder - Live, 1974
Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1974年8月4日, 祝祭劇場大ホール、ザルツブルク ヘルマン・プライ(BR), カール・エンゲル(P) リヒャルト・シュトラウス作曲 I. 宿屋 0:00 II. 疲れた旅人 2:23 III. 霧 6:20 IV. つぐみ 8:20 V. 献身 11:28 VI. 何も 13:25 VII. セレナード 14:59 VIII. 僕の頭上に広げて 17:36 IX. あなたは私の心の王冠 19:40 X. ああ恋人よ、もう別れなければならない 22:14 XI. ああ辛い、俺は不幸な男 24:37 XII. 憩え、わが魂 27:09 XIII. ツェツィーリエ 31:45 XIV. 明日! 33:55 XV. きみを愛す 38:04 XVI. かすかな歌 40:42 XVII. 道楽者 44:35 Recorded: 4 August 1974, Großes Festspielhaus, Salzburg Hermann Prey(BR), Karl Engel(P) Richard Strauss: I. “Einkehr” 0:00 II. “Der müde Wanderer” 2:23 III. “Nebel” 6:20 IV. “Die Drossel” 8:20 V. “Zueignung” 11:28 VI. “Nichts” 13:25 VII. “Ständchen” 14:59 VIII. “Breit’ über mein Haupt” 17:36 IX. “Du meines Herzens Krönelein” 19:40 X. “Ach Lieb, ich muß nun scheiden” 22:14 XI. “Ach weh mir unglückhaftem Mann” 24:37 XII. “Ruhe, meine Seele!” 27:09 XIII. “Cäcilie” 31:45 XIV. “Morgen!” 33:55 XV. “Ich liebe dich” 38:04 XVI. “Leises Lied” 40:42 XVII. “Bruder Liederlich” 44:35
●1978年シカゴ大学:シューベルト『美しい水車屋の娘』 Hermann Prey sings "Die Schöne Müllerin" - LIVE 1978!
Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1978年4月28日、シカゴ大学 ヘルマン・プライ(BR), ミヒャエル・クリスト(P) シューベルト作曲:歌曲集『美しい水車屋の娘』D795 00:00:04 - 01. さすらい 00:03:02 - 02. どこへ 00:05:35 - 03. 止まれ 00:07:25 - 04. 小川への感謝 00:10:20 - 05. 仕事を終えて 00:13:03 - 06. 知りたがり屋 00:18:26 - 07. 焦燥 00:21:16 - 08. 朝の挨拶 00:25:51 - 09. 粉屋職人の花 00:29:45 - 10. 涙の雨 00:34:56 - 11. 僕のものだ! 00:41:04 - 12. 休息 00:45:40 - 13. 緑のリュートのリボンで 00:47:37 - 14. 狩人 00:48:59 - 15. 嫉妬と誇り 00:50:40 - 16. 好きな色 00:55:55 - 17. 嫌な色 00:58:15 - 18. 枯れた花 01:02:44 - 19. 粉屋職人と小川 01:07:16 - 20. 小川の子守歌 Recorded: 28 April 1978, University of Chicago Hermann Prey(BR), Michael Krist(P) Schubert: "Die schöne Müllerin, D795" 00:00:04 - 01. "Das Wandern" ("Wandering Miller") 00:03:02 - 02. "Wohin?" ("Where to?") 00:05:35 - 03. "Halt!" ("Stop!") 00:07:25 - 04. "Danksagung an den Bach" ("A Song of Thanks to the Brook") 00:10:20 - 05. "Am Feierabend" ("Rest at the End of the Day") 00:13:03 - 06. "Der Neugierige" ("The Inquisitive One") 00:18:26 - 07. "Ungeduld" ("Impatience") 00:21:16 - 08. "Morgengruß" ("Good morning") 00:25:51 - 09. "Des Müllers Blumen" ("The miller's flowers") 00:29:45 - 10. "Tränenregen" ("Shower of tears") 00:34:56 - 11. "Mein!" ("Mine!") 00:41:04 - 12. "Pause" ("Interlude") 00:45:40 - 13. "Mit dem grünen Lautenbande" ("With the green lute-ribbon") 00:47:37 - 14. "Der Jäger" ("The hunter") 00:48:59 - 15. "Eifersucht und Stolz" ("Jealousy and pride") 00:50:40 - 16. "Die liebe Farbe" ("The Beloved color") 00:55:55 - 17. "Die böse Farbe" ("The Evil color") 00:58:15 - 18. "Trockne Blumen" ("Withered flowers") 01:02:44 - 19. "Der Müller und der Bach" ("The miller and the brook") 01:07:16 - 20. "Des Baches Wiegenlied" ("The brook's lullaby")
●1978年シューベルティアーデ音楽祭:シューベルト17曲 Hermann Prey & Helen Donath in Recital (1978)
Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1978年6月26日20:00、騎士の間、ホーエンエムス宮殿 ヘレン・ドーナト(S), クラウス・ドーナト(P), ウルフ・ローデンホイザー(CL: D965) ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P) シューベルト作曲 I. 歌手, D. 149 0:00 (BR) II. 竪琴弾きIII「涙と共にパンを食べたことのない者」, D. 480 7:35 (BR) III. 竪琴弾きI「孤独に浸り込む者」, D. 478 12:52 (BR) IV. ミニョンの歌「あの国をご存知ですか」, D. 321 17:24 (S) V. ミニョンと竪琴弾き「ただ憧れを知る者だけが」, D. 877, no. 1 22:21 (S, BR) VI. 竪琴弾きII「戸口に忍び寄り」, D. 479 26:25 (BR) VII. ミニョンの歌「話せと言わないで下さい」, D. 877, no. 2 29:27 (S) VIII. ミニョンの歌「私をこのままの姿にしておいて下さい」, D. 877, no. 3 33:02 (S) IX. 悲しみの喜び, D. 260 35:52 (S) X. 愛「喜びに満ち、悲しみに満ち」, D. 210 36:56 (S) XI. 恋する娘が手紙を書く, D. 673 38:33 (S) XII. ミニョンの歌「ただ憧れを知る者だけが」, D. 877, no. 4 41:36 (S) XIII. ミニョンに, D. 161 44:58 (BR) XIV. 遠く離れたひとに, D. 765 48:24 (BR) XV. 川辺で, D. 766 52:10 (BR) XVI. 歓迎と別れ, D. 767 54:44 (BR) XVII. 岩の上の羊飼い, D. 965 58:41 (S, CL) Recorded: 26 Juni 1978, 20:00 Uhr, Rittersaal im Palast Hohenems Helen Donath(S), Klaus Donath(P), Ulf Rodenhäuser(CL: D965) Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P) Schubert: I. "Der Sänger", D. 149 0:00 II. "Harfenspieler III", D. 480 7:35 III. "Harfenspieler I", D. 478 12:52 IV. "Mignons Gesang", D. 321 17:24 V. "Mignon und der Harfner" (Nur wer die Sehnsucht kennt), D. 877, no. 1 22:21 VI. "Harfenspieler II", D. 479 26:25 VII. "Lied der Mignon" (Heiß mich...), D. 877, no. 2 29:27 VIII. "Lied der Mignon" (So laßt mich...), D. 877, no. 3 33:02 IX. "Wonne der Wehmut", D. 260 35:52 X. "Die Liebe", D. 210 36:56 XI. "Die Liebende schreibt", D. 673 38:33 XII. "Lied der Mignon" (Nur wer die Sehnsucht kennt), D. 877, no. 4 41:36 XIII. "An Mignon", D. 161 44:58 XIV. "An die Entfernte", D. 765 48:24 XV. "Am Flusse", D. 766 52:10 XVI. "Willkommen und Abschied", D. 767 54:44 XVII. "Der Hirt auf dem Felsen", D. 965 58:41
●1982年ザルツブルク音楽祭:ゲーテの詩によるシューベルト歌曲25曲 Hermann Prey sings Schubert Lieder - Live, 1982
Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1982年8月5日、祝祭大劇場、ザルツブルク音楽祭 ヘルマン・プライ(BR), ヘルムート・ドイチュ(P) シューベルト作曲 I.歌びと, D. 149 0:00 II.憧れ, D. 123 7:55 III.憩いなき愛, D. 138 12:01 IV.海の静寂, D. 216 13:25 V.釣り人, D. 225 17:11 VI.トゥーレの王, D. 367 20:35 VII.宝を掘る男, D. 256 24:40 VIII.魔王, D. 328 29:39 IX.プロメテウス, D. 674 33:58 X.人間の限界, D. 716 39:49 XI.ガニュメデス, D. 544 48:03 XII.御者クロノスに, D. 369 52:48 XIII.耽溺, D. 715 56:11 XIV.秘めごと, D. 719 57:59 XV.遠く離れたひとに, D. 765 59:26 XVI.歓迎と別れ, D. 767 1:03:29 [アンコール] XVII.月に寄せて, D. 259 1:07:31 XVIII.食卓の歌, D. 234 1:11:11 XIX.川辺で, D. 776 1:13:42 XX.あらゆる姿をとる恋人, D. 558 1:15:36 XXI.ムーサの息子(ミューズの子), D. 764 1:16:57 XXII.ねずみ捕りの男, D. 255 1:18:57 XXIII.野ばら, D. 257 1:21:16 XXIV.旅人の夜の歌II, D. 768 1:23:00 XXV.旅人の夜の歌I, D. 224 1:26:00 Recorded: 5 August 1982, Großes Festspielhaus, Salzburg Festival Hermann Prey(BR), Helmut Deutsch(P) Schubert: I. "Der Sänger", D. 149 0:00 II. "Sehnsucht" (Was zieht mir das Herz so?), D. 123 7:55 III. "Rastlose Liebe", D. 138 12:01 IV. "Meeres Stille", D. 216 13:25 V. "Der Fischer", D. 225 17:11 VI. "Der König in Thule", D. 367 20:35 VII. "Der Schatzgräber", D. 256 24:40 VIII. "Erlkönig", D. 328 29:39 IX. "Prometheus", D. 674 33:58 X. "Grenzen der Menschheit", D. 716 39:49 XI. "Ganymed", D. 544 48:03 XII. "An Schwager Kronos", D. 369 52:48 XIII. "Versunken", D. 715 56:11 XIV. "Geheimes", D. 719 57:59 XV. "An die Entfernte", D. 765 59:26 XVI. "Willkommen und Abschied", D. 767 1:03:29 Encores: XVII. "An den Mond" (Füllest wieder Busch und Thal), D. 259 1:07:31 XVIII. "Tischlied", D. 234 1:11:11 XIX. "Am Flusse", D. 776 1:13:42 XX. "Liebhaber in allen Gestalten", D. 558 1:15:36 XXI. "Der Musensohn", D. 764 1:16:57 XXII. "Der Rattenfänger", D. 255 1:18:57 XXIII. "Heidenröslein", D. 257 1:21:16 XXIV. "Wandrers Nachtlied II" (Über allen Gipfeln), D. 768 1:23:00 XXV. "Wandrers Nachtlied I" (Der du von dem Himmel bist), D. 224 1:26:00
●1984年ヴィーン:シューベルト7曲 Hermann Prey sings Schubert Lieder (Vienna, 1984)
Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1984年11月、ブラームス・ザール、ムズィークフェライン、ヴィーン ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P) シューベルト作曲 I. 憧れ, D. 123 0:00 II. 湖畔で, D. 124 4:05 III. 水に潜る男(潜水者), D. 111 10:14 IV. 幽霊の挨拶, D. 142 34:39 V. 満足. D. 143 36:41 VI. 歌びと, D. 149 38:34 VII. 愛のためのすべて, D. 241 46:25 Reorded: November 1984, Brahms-Saal, Musikverein, Wien Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P) Schubert: I. "Sehnsucht", D. 123 0:00 II. "Am See", D. 124 4:05 III. "Der Taucher", D. 111 10:14 IV. "Geistes-Gruß", D. 142 34:39 V. "Genügsamkeit". D. 143 36:41 VI. "Der Sänger", D. 149 38:34 VII. "Alles um Liebe", D. 241 46:25
●1984年放送録音:ブラームス『4つの厳粛な歌Op. 121』他 HERMANN PREY: Brahms Four Serious Songs
Channel名:Jussi TT van Vick - 'The Opera Addict'(オリジナルのリンク先はこちら) 録音:1984年 ヘルマン・プライ(BR), ヘルムート・ドイチュ(P) ブラームス作曲 歌曲集『4つの厳粛な歌Op. 121』 人の子らの運命と動物の運命は同じであり 私は再び太陽の下で行われるあらゆる虐げを見た ああ死よ、お前を思い出すのはなんとつらいことか たとえ、人々の異言、天使たちの異言を語ろうとも 私の娘はばら色の口をしている 20:35 Recorded: 1984 Hermann Prey(BR), Helmut Deutsch(P) Brahms:"Vier ernste Gesänge, Op. 121" Denn es gehet dem Menschen Ich wandte mich, und sahe an O Tod, wie bitter bist du Wenn ich mit Menschen "Mein Mädel hat einen Rosenmund" 20:35
(2:12- Richard Strauss: Beim Schlafengehen) Elly Ameling Concertgebouw orchestra Wolfgang Sawallisch
-----
Beim Schlafengehen 眠りにつくとき
Nun der Tag mich müd' gemacht, Soll mein sehnliches Verlangen Freundlich die gestirnte Nacht Wie ein müdes Kind empfangen. いまや昼は私を疲れさせ、 わが切なる焦がれる思いを 親しげに星の夜が 疲れた子供のように迎えいれてほしい。
Hände, laßt von allem Tun, Stirn, vergiß du alles Denken, Alle meine Sinne nun Wollen sich in Schlummer senken. 両手よ、あらゆる行いをやめよ。 額よ、あらゆる思考を忘れよ。 あらゆるわが感覚がいま 眠りに沈みたがっている。
Und die Seele unbewacht, Will in freien Flügen schweben, Um im Zauberkreis der Nacht Tief und tausendfach zu leben. そして人目につかずに魂は 自由な翼で飛び立とうとしている、 夜の魔術的な世界の中で 深く、千倍も生きるために。
詩:Hermann Hesse (1877-1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911? 曲:Richard Georg Strauss (1864-1949), "Beim Schlafengehen", WoO. 150 no. 3 (1948), published 1950 [ soprano and orchestra ], from Vier letzte Lieder, no. 3
視聴者の皆様、前回の「Musings on Music」では、シューベルトが女性1人の声とピアノ用に作曲した「憧れを知る者だけが(Nur wer die Sehnsucht kennt, D 877/4)」を聴きました。 今回はソプラノ、テノール、ピアノという編成の二重唱曲です。 この詩は、小説「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代(Wilhelm Meisters Lehrjahre)」の中で、ミニョンが朗読した一連の詩のうちの1つです。 このドイツ文学の古典作品は、ヨーハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ(Johann Wolfgang von Goethe)によって書かれ、1796年に発表されました。 シューベルトは、このバージョンと、前に聞いたバージョン、そしてミニョンの他の2つのテキスト(※訳注:Heiß mich nicht reden; So laßt mich scheinen)を1826年に書きました。
(1:34-6:11 Nur wer die Sehnsucht kennt, D 877/1(二重唱曲)の全曲演奏)
曲の中間部「ひとり引き離されて(Allein und abgetrennt)」はピアニシシモ(ppp)で始まり、天空(Firmament)をあらわすかのようにフォルテ(f)に強まり、「あちら側(jener Seite)」つまり永遠(Ewigkeit)に達します。
(11:33-12:24 "Allein und abgetrennt"から"nach jener Seite."までの演奏)
そして、「ああ、私を愛し、知る方は遠く離れています(Ach, der mich liebt und kennt, ist in der Weite)」は不在の雰囲気を表すppで始まり、悲しみの叫びはテノールの高音、そして何よりもピアノの最高音にあらわれています。 わずか2小節でフォルテッシモ(ff)からピアニッシモ(pp)へと移るのです。
(13:04-13:52 "Ach, der mich liebt und kennt, ist in der Weite."の演奏)
そして「私は眩暈がして、内臓がちくちく痛みます(Es schwindelt mir, es brennt mein Eingeweide.)」の 左手のトレモロが取り乱した様子を表現しています。 この部分の後、最初のゆっくりのセクション 「Nur wer die Sehnsucht kennt」が繰り返されますが、最初と異なるのはピアノパートにトレモロが加わっていることです。
Elly Ameling, soprano Peter Pears, tenor Dalton Baldwin, piano Benson & Hedges Music Festival 1977 Recorded live at Snape Maltings
-----
Nur wer die Sehnsucht kennt ただ憧れを知る人だけが
Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude Seh ich an's Firmament Nach jener Seite. Ach, der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです! ひとり あらゆる喜びから引き離されて 私は天空の あちら側に目をやります。 ああ、私を愛し、知る方は 遠方にいるのです。 私は眩暈がして、 内臓がちくちく痛みます。 ただ憧れを知る人だけが 私が何に苦しんでいるのか分かるのです!
詩:Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795 曲:Franz Peter Schubert (1797-1828)
●シューベルト:音楽に寄せて D547 (前奏はカットされています)(1961) Schubert: An die Musik - Du holde Kunst | Hermann Prey | Günther Weißenborn ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P) BR-KLASSIK facebook(リンク先はこちら)
●シューベルト:ムーサの息子(ミューズの子) D764(1963) Franz Schubert: Der Musensohn | Hermann Prey und Günther Weißenborn (1963) ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P) BR-KLASSIK facebook(リンク先はこちら)
●シューベルト:リンデンバウム(ボダイジュ) D911/5 (抜粋)(1963) Franz Schubert: Der Lindenbaum | Hermann Prey | Günther Weißenborn ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P) BR-KLASSIK facebook(リンク先はこちら)
●シューベルト:さすらい人が月に寄せて D870 Hermann Prey – Der Wanderer an den Mond (Schubert) ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P) Hermann Prey(BR), Günther Weißenborn(P)
●シューマン:旅の歌 Op. 35/3 (抜粋)(1963) Der Bariton Hermann Prey singt Robert Schumann ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P) Hermann Prey(BR), Günther Weißenborn(P) BR-KLASSIK facebook(リンク先はこちら)
●シューマン:旅 (Wanderung) Op. 35/7 Hermann Prey: "Wohlauf und frisch gewandert ins unbekannte Land" (Schumann) ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P) Hermann Prey(BR), Günther Weißenborn(P)
Votre âme est un paysage choisi Que vont charmant masques et bergamasques Jouant du luth et dansant et quasi Tristes sous leurs déguisements fantasques. あなたの魂は精選された風景だ、 魅力的な仮面やベルガモの衣装をまとった人が行きかい、 リュートを弾き、踊るが、 奇抜な変装の下はほぼ悲しい表情。
Tout en chantant sur le mode mineur L'amour vainqueur et la vie opportune, Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur Et leur chanson se mêle au clair de lune, 短調の調べで 愛の勝者と時宜を得た人生を歌いながらも 自らの幸せは信じていないようで、 彼らの歌は月の光に混ざり合う。
Au calme clair de lune triste et beau, Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres Et sangloter d'extase les jets d'eau, Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres. 静かな月の光は悲しく美しい、 それは木々の鳥たちに夢を見させ、 噴水をうっとりとむせび泣かせるのだ、 大理石像の間の細く大きな噴水を。
詩:Paul Verlaine (1844-1896), "Clair de lune", written 1867, appears in Fêtes galantes, no. 1, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 曲:Gabriel Fauré (1845-1924), "Clair de lune", op. 46 no. 2 (1887), published 1888 [ voice and piano or orchestra ], Paris, Hamelle
-----
波乱に満ちた人生を送ったポール・ヴェルレーヌ(Paul Verlaine)が1867年に書いたテキストに、1歳下のガブリエル・フォレ(Gabriel Fauré)が1887年に作曲した「月の光(Clair de lune, Op. 46, No. 2)」は、フォレ歌曲の代表曲の一つでもあり、彼の最も美しい歌曲の一つとも言えると思います。
●ニノン・ヴァラン(S), 名前の記載のないピアニスト Ninon Vallin(S), with unidentified pianist
1928年の歴史的な録音ですが、当時としては驚くほどにピアノパートが明瞭に録音されていて、この歌曲におけるピアノの美しさを存分に堪能できます。それだからこそピアニストの名前の記載がないのは、当時の慣習なのかもしれませんが残念です。往年のソプラノ、ニノン・ヴァランは最後の3語(parmi les marbres)を除くと、特にテンポを大きく揺らすこともなく、古さを感じさせない素敵な演奏だと思います。
●シャルル・パンゼラ(BR), 名前の記載のないピアニスト Charles Panzéra(BR), with unidentified pianist
●フォレ:「マスクとベルガマスク」Op. 112~6.月の光 Fauré: Masques et Bergamasques, Op. 112: VI. Clair de lune ニコライ・ゲッダ(イェッダ)(T), トゥルーズ・キャピトル国立管弦楽団, ミッシェル・プラッソン(C) Nicolai Gedda(T), Orchestre du Capitole de Toulouse, Michel Plasson(C)
ドビュッシーはこのヴェルレーヌの詩に2回作曲しています。その1回目がこの曲で1882年の作曲です。歌は広い音域を上に下に行き来し、メリスマも使用される、かなり技巧的な作品です。ピアノパートは空から降り注ぐ月光を模したと思われる和音の下行が印象的です。 【参考】Clair de lune (mélodie)
●ドビュッシー:「艶なる宴 第1集」~3.月の光 Debussy: Fêtes galantes, Book 1, L. 86, L. 80: III. Clair de lune エリー・アーメリング(S), ドルトン・ボールドウィン(P) Elly Ameling(S), Dalton Baldwin(P)
最近のコメント