« 2024年11月 | トップページ | 2025年1月 »

ギター版シューベルト歌曲(望月哲也&松尾俊介)

動画サイトを検索していると、時々思いもよらない動画に出会います。
年の瀬に少しリラックスしたい時などに、ピアノではなくギター共演によるシューベルトの歌曲などいかがでしょう。
望月哲也氏は、オペラ、宗教曲、リート、後進の指導などオールマイティに活躍されているテノール歌手で、エルンスト・ヘフリガー門下です。以前歌曲リサイタルを王子ホールで聞いたことがあり、素晴らしい歌を聞かせてくれました。ギターの松尾俊介氏は実演はまだ聞いたことがないのですが、お名前は昔から知っていました。このお二人によるシューベルトの歌曲3曲-あの「魔王」がギター版だとサロンでくつろいで聞けるような音楽になっていました。不思議なことにギターの響きはステージと客席の距離を短くする効果がありそうです。これならばピアノ版「魔王」を受けつけなかったゲーテも喜んだかもしれません。

●【The Symphony Hall】Baton Relay Concert Vol. 2 An den Mond

Channel名:Video The Symphony Hall(オリジナルのサイトはこちらのリンク先です)
望月哲也(テノール)
松尾俊介(ピアノ)
シューベルト(Schubert):魔王(Erlkönig, D328) 2:27-
シューベルト:「白鳥の歌(Schwanengesang)」~愛の使い(Liebesbotschaft, D957/1) 6:17-
シューベルト:「白鳥の歌」~セレナード(Ständchen, D957/4) 8:39-

| | | コメント (0)

コルネーリウス:シメオン (Cornelius: Simeon, Op. 8, No. 4)

Simeon
 シメオン 

Das Knäblein nach acht Tagen
Ward gen Jerusalem
Zum Gotteshaus getragen
Vom Stall in Bethlehem.
 8日後に幼子は
 エルサレムの
 神の家に移されました、
 ベツレヘムの厩舎から。

Da kommt ein Greis geschritten,
Der fromme Simeon,
Er nimmt in Tempels Mitten
Von Mutterarm den Sohn.
 その時一人の老人が歩いてきました、
 敬虔なシメオンです。
 彼は神殿の中央で
 母親の腕から息子を受け取りました。

Vom Angesicht des Alten
Ein Strahl der Freude bricht,
Er preiset Gottes Walten
Weissagungsvoll und spricht:
 老人の顔から
 喜びの輝きがあらわれ、
 彼は神の摂理を称えて
 予言をしてこう言いました。

"Nun lässest du in Frieden,
Herr, deinen Diener gehn,
Da du mir noch beschieden,
Den Heiland anzusehn,
 「さあ、心穏やかに
 主よ、あなたの下僕を行かせてください、
 あなたが私に
 救世主を見る役目をお与えになったのですから。

Den du der Welt gesendet,
Daß er dem Heidenthum
Des Lichtes Helle spendet
Zu deines Volkes Ruhm!"
 あなたはこの方をこの世に送られました、
 異教徒に
 光の明るさを与えようとして、
 あなたの民の栄光のために!」

Mit froh erstauntem Sinnen
Vernimmt's der Eltern Paar,
Dann tragen sie von hinnen
Das Knäblein wunderbar.
 嬉しさのあまり驚いて
 両親はそれを聞き
 後ろから
 奇跡の幼子を抱きました。

(※オリジナルの詩集では連に分かれておらず、すべて一続きで書かれていますが、見易さを考慮して4行ずつに分けました)

詩:Peter Cornelius (1824-1874), "Simeon", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder
曲:Peter Cornelius (1824-1874), "Simeon", op. 8 no. 4 (1856), published 1871 [ voice and piano ], from Weihnachtslieder, no. 4, Leipzig, Fritzsch

-----

●ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P)
Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P)

●ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(BR), ジェラルド・ムーア(P)
Dietrich Fischer-Dieskau(BR), Gerald Moore(P)

●アンゲリカ・キルヒシュラーガー(MS), ヘルムート・ドイチュ(P)
Angelika Kirchschlager(MS), Helmut Deutsch(P)

-----

(参考)

The LiederNet Archive

IMSLP (楽譜)

Peter Cornelius: Gedichte (C. F. Kahnt, 1890) ("Simeon"はP.142)

| | | コメント (2)

フォレ:降誕祭(Fauré: Noël, Op. 43, No. 1)

Noël, Op. 43, No. 1
 降誕祭

La nuit descend du haut des cieux,
Le givre au toit suspend ses franges.
Et, dans les airs, le vol des anges
Éveille un bruit mystérieux.
 夜が天高くから降りてきて
 屋根のつららが縁を垂らしています。
 そして、空には、天使が飛び、
 不思議な音を目覚めさせます。

L'étoile qui guidait les mages,
S'arrête enfin dans les nuages,
Et fait briller un nimbe d'or
Sur la chaumiére où Jésus dort.
 賢者たちを導いた星は、
 ついに雲の中で止まり、
 金色の光輪で輝かせます、
 イエスが眠るわらぶき小屋を。

Alors, ouvrant ses yeux divins,
L'enfant couché, dans l'humble crèche,
De son berceau de paille fraîche,
Sourit aux nobles pèlerins.
 そして、その神聖な目を開き、
 質素な飼い葉桶に横になった幼子は
 新鮮なわらのゆりかごから
 気高き巡礼者たちに微笑みます。

Eux, s'inclinant, lui disent : Sire,
Reçois l'encens, l'or et la myrrhe,
Et laisse-nous, ô doux Jésus,
Baiser le bout de tes pieds nus.
 彼らは頭を下げて幼子に言いました、「主よ、
 乳香と黄金と没薬をお受け取りください。
 そして、おお優しいイエス様、
 あなたの裸足の端っこに口づけをしましょう。

Comme eux, ô peuple, incline-toi,
Imite leur pieux exemple,
Car cette étable, c'est un temple,
Et cet enfant sera ton roi !
 彼らのように、おお人々よ、ひれ伏して、
 彼らの敬虔な模範に倣いましょう。
 なぜならこの厩舎は神殿であり、
 そしてこの幼な子はあなたの王になるでしょう!

(※テキストの和訳作成については、私のフランス語の文法知識が乏しい為、The LiederNet Archiveの英訳なども参考にしています。)

詩:Victor Wilder (1835-1892)
曲:Gabriel Fauré (1845-1924), "Noël", op. 43 no. 1 (1886), published 1886 [ voice and piano ], Éd. Heugel

-----

●エリー・アーメリング(S), ドルトン・ボールドウィン(P)
Elly Ameling(S), Dalton Baldwin(P)

●ジャック・エルビヨン(BR), テオドル・パラスキヴェスコ(P)
Jacques Herbillon(BR), Théodore Paraskivesco(P)

●ルネ・ドリア(S), シモーヌ・グア(P)
Renée Doria(S), Simone Gouat(P)

-----

(参考)

The LiederNet Archive

IMSLP

| | | コメント (2)

【生誕95年】ヘルマン・プライ(Hermann Prey)のライヴ音源

ドイツの名バリトン歌手ヘルマン・プライ(Hermann Prey)の生誕95年を記念して、現在聞くことの出来るプライの歌曲演奏のライヴ音源をまとめてみました(過去にご紹介したものばかりですが)。あらためてお楽しみ下さい。

●1961年オランダ・フェスティヴァル:シューベルト2曲
Hermann Prey sings Schubert - Live, 1961

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1961年7月5日&9日、コンセルトヘバウ、アムステルダム
ヘルマン・プライ(BR), フェーリクス・ドゥ・ノーベル(P)
シューベルト作曲
I. 仕事を終えて D795/5 (歌曲集『美しい水車屋の娘』より) 0:00
II. おやすみ D911/1 (歌曲集『冬の旅』より) 2:32
Recorded: Recorded: 5(I), 9(II) July 1961, Concertgebouw, Amsterdam
Hermann Prey(BR), Felix de Nobel(P)
Schubert:
I. Am Feierabend (Die schöne Müllerin, D. 795, no. 5) 0:00
II. Gute Nacht (Winterreise, D. 911, no. 1) 2:32

●1963年カリフォルニア・リサイタル:シューベルト&シューマン12曲
A Hermann Prey Recital (Berkeley, 1963)

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1963年1月25日, ハーツ・ホール, カリフォルニア大学, バークリー
ヘルマン・プライ(BR), ポール・ウラノウスキー(P)
シューベルト作曲
I. 憧れ, D. 636, 0:00
II. "巡礼者, D. 794, 4:44
III. 希望, D. 251, 10:18
IV. 月に寄せて, D. 259, 14:09
V. ガニュメデス, D. 544, 16:54
VI. ムーサの息子, D. 764, 21:46
VII. 春に, D. 882, 24:44
VIII. 花の手紙, D. 622, 29:31
IX. さすらい人が月に寄せて, D. 870, 32:29
シューマン作曲
X. 歌曲集『詩人の恋』全16曲, op. 48, 35:39
[アンコール]
シューマン作曲
XI. 静かな涙, op. 35, no. 10, 1:09:24
シューベルト作曲
XII. 音楽に寄せて, D. 547, 1:13:22
Recorded: 25 January 1963, Hertz Hall, University of California, Berkeley
Hermann Prey(BR), Paul Ulanowsky(P)
Franz Schubert:
I. "Sehnsucht", D. 636, 0:00
II. "Der Pilgrim", D. 794, 4:44
III. "Hoffnung", D. 251, 10:18
IV. "An den Mond", D. 259, 14:09
V. "Ganymed", D. 544, 16:54
VI. "Der Musensohn", D. 764, 21:46
VII. "Im Frühling", D. 882, 24:44
VIII. "Der Blumenbrief", D. 622, 29:31
IX. "Der Wanderer an den Mond", D. 870, 32:29
Robert Schumann:
X. "Dichterliebe", op. 48, 35:39
Encores:
Robert Schumann:
XI. "Stille Thränen", op. 35, no. 10, 1:09:24
Franz Schubert:
XII. "An die Musik", D. 547, 1:13:22

●1973年ザルツブルク音楽祭:シューベルト3曲
Hermann Prey sings Schubert Lieder - LIVE, 1973

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1973年8月4日、祝祭大劇場、ザルツブルク
ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P)
シューベルト作曲
I. トゥーレの王, D 367 (ゲーテ) 0:00
II. 歌びと, D 149 (ゲーテ) 3:44
III. 水に潜る男(潜水者), D 77 (シラー) 11:00
Recorded: 4 August 1973, Großes Festspielhaus, Salzburg
Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P)
Schubert:
I. "Der König in Thule", D 367 (Goethe) 0:00
II. "Der Sänger", D 149 (Goethe) 3:44
III. "Der Taucher", D 77 (Schiller) 11:00

●1973年ザルツブルク音楽祭:レーヴェ6曲
Hermann Prey sings Loewe Lieder - LIVE, 1973

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1973年8月4日、祝祭大劇場、ザルツブルク
ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P)
カール・レーヴェ作曲
I.アーチボルド・ダグラス, op. 128 (フォンターネ) 0:00
II.オールフ氏, op. 2, no. 2 (ヘルダー) 11:00
III.オーディンの海の騎行, op. 119 (シュライバー) 16:41
IV.忠実なエッカルト, op. 44, no. 2 (ゲーテ) 21:27
V.婚礼の歌, op. 20, no. 1 (ゲーテ) 26:01
VI.魔王, op. 1, no. 3 (ゲーテ) 31:04
Recorded: 4 August 1973, Großes Festspielhaus, Salzburg
Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P)
Carl Loewe:
I. "Archibald Douglas", op. 128 (Fontane) 0:00
II. "Herr Oluf", op. 2, no. 2 (Herder) 11:00
III. "Odins Meeres-Ritt", op. 119 (Schreiber) 16:41
IV. "Der getreue Eckart", op. 44, no. 2 (Goethe) 21:27
V. "Hochzeitlied", op. 20, no. 1 (Goethe) 26:01
VI. "Erlkönig", op. 1, no. 3 (Goethe) 31:04

●1974年ザルツブルク音楽祭:R.シュトラウス17曲
Hermann Prey sings Strauss Lieder - Live, 1974

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1974年8月4日, 祝祭劇場大ホール、ザルツブルク
ヘルマン・プライ(BR), カール・エンゲル(P)
リヒャルト・シュトラウス作曲
I. 宿屋 0:00
II. 疲れた旅人 2:23
III. 霧 6:20
IV. つぐみ 8:20
V. 献身 11:28
VI. 何も 13:25
VII. セレナード 14:59
VIII. 僕の頭上に広げて 17:36
IX. あなたは私の心の王冠 19:40
X. ああ恋人よ、もう別れなければならない 22:14
XI. ああ辛い、俺は不幸な男 24:37
XII. 憩え、わが魂 27:09
XIII. ツェツィーリエ 31:45
XIV. 明日! 33:55
XV. きみを愛す 38:04
XVI. かすかな歌 40:42
XVII. 道楽者 44:35
Recorded: 4 August 1974, Großes Festspielhaus, Salzburg
Hermann Prey(BR), Karl Engel(P)
Richard Strauss:
I. “Einkehr” 0:00
II. “Der müde Wanderer” 2:23
III. “Nebel” 6:20
IV. “Die Drossel” 8:20
V. “Zueignung” 11:28
VI. “Nichts” 13:25
VII. “Ständchen” 14:59
VIII. “Breit’ über mein Haupt” 17:36
IX. “Du meines Herzens Krönelein” 19:40
X. “Ach Lieb, ich muß nun scheiden” 22:14
XI. “Ach weh mir unglückhaftem Mann” 24:37
XII. “Ruhe, meine Seele!” 27:09
XIII. “Cäcilie” 31:45
XIV. “Morgen!” 33:55
XV. “Ich liebe dich” 38:04
XVI. “Leises Lied” 40:42
XVII. “Bruder Liederlich” 44:35

●1978年シカゴ大学:シューベルト『美しい水車屋の娘』
Hermann Prey sings "Die Schöne Müllerin" - LIVE 1978!

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1978年4月28日、シカゴ大学
ヘルマン・プライ(BR), ミヒャエル・クリスト(P)
シューベルト作曲:歌曲集『美しい水車屋の娘』D795
00:00:04 - 01. さすらい
00:03:02 - 02. どこへ
00:05:35 - 03. 止まれ
00:07:25 - 04. 小川への感謝
00:10:20 - 05. 仕事を終えて
00:13:03 - 06. 知りたがり屋
00:18:26 - 07. 焦燥
00:21:16 - 08. 朝の挨拶
00:25:51 - 09. 粉屋職人の花
00:29:45 - 10. 涙の雨
00:34:56 - 11. 僕のものだ!
00:41:04 - 12. 休息
00:45:40 - 13. 緑のリュートのリボンで
00:47:37 - 14. 狩人
00:48:59 - 15. 嫉妬と誇り
00:50:40 - 16. 好きな色
00:55:55 - 17. 嫌な色
00:58:15 - 18. 枯れた花
01:02:44 - 19. 粉屋職人と小川
01:07:16 - 20. 小川の子守歌
Recorded: 28 April 1978, University of Chicago
Hermann Prey(BR), Michael Krist(P)
Schubert: "Die schöne Müllerin, D795"
00:00:04 - 01. "Das Wandern" ("Wandering Miller")
00:03:02 - 02. "Wohin?" ("Where to?")
00:05:35 - 03. "Halt!" ("Stop!")
00:07:25 - 04. "Danksagung an den Bach" ("A Song of Thanks to the Brook")
00:10:20 - 05. "Am Feierabend" ("Rest at the End of the Day")
00:13:03 - 06. "Der Neugierige" ("The Inquisitive One")
00:18:26 - 07. "Ungeduld" ("Impatience")
00:21:16 - 08. "Morgengruß" ("Good morning")
00:25:51 - 09. "Des Müllers Blumen" ("The miller's flowers")
00:29:45 - 10. "Tränenregen" ("Shower of tears")
00:34:56 - 11. "Mein!" ("Mine!")
00:41:04 - 12. "Pause" ("Interlude")
00:45:40 - 13. "Mit dem grünen Lautenbande" ("With the green lute-ribbon")
00:47:37 - 14. "Der Jäger" ("The hunter")
00:48:59 - 15. "Eifersucht und Stolz" ("Jealousy and pride")
00:50:40 - 16. "Die liebe Farbe" ("The Beloved color")
00:55:55 - 17. "Die böse Farbe" ("The Evil color")
00:58:15 - 18. "Trockne Blumen" ("Withered flowers")
01:02:44 - 19. "Der Müller und der Bach" ("The miller and the brook")
01:07:16 - 20. "Des Baches Wiegenlied" ("The brook's lullaby")

●1978年シューベルティアーデ音楽祭:シューベルト17曲
Hermann Prey & Helen Donath in Recital (1978)

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1978年6月26日20:00、騎士の間、ホーエンエムス宮殿
ヘレン・ドーナト(S), クラウス・ドーナト(P), ウルフ・ローデンホイザー(CL: D965)
ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P)
シューベルト作曲
I. 歌手, D. 149 0:00 (BR)
II. 竪琴弾きIII「涙と共にパンを食べたことのない者」, D. 480 7:35 (BR)
III. 竪琴弾きI「孤独に浸り込む者」, D. 478 12:52 (BR)
IV. ミニョンの歌「あの国をご存知ですか」, D. 321 17:24 (S)
V. ミニョンと竪琴弾き「ただ憧れを知る者だけが」, D. 877, no. 1 22:21 (S, BR)
VI. 竪琴弾きII「戸口に忍び寄り」, D. 479 26:25 (BR)
VII. ミニョンの歌「話せと言わないで下さい」, D. 877, no. 2 29:27 (S)
VIII. ミニョンの歌「私をこのままの姿にしておいて下さい」, D. 877, no. 3 33:02 (S)
IX. 悲しみの喜び, D. 260 35:52 (S)
X. 愛「喜びに満ち、悲しみに満ち」, D. 210 36:56 (S)
XI. 恋する娘が手紙を書く, D. 673 38:33 (S)
XII. ミニョンの歌「ただ憧れを知る者だけが」, D. 877, no. 4 41:36 (S)
XIII. ミニョンに, D. 161 44:58 (BR)
XIV. 遠く離れたひとに, D. 765 48:24 (BR)
XV. 川辺で, D. 766 52:10 (BR)
XVI. 歓迎と別れ, D. 767 54:44 (BR)
XVII. 岩の上の羊飼い, D. 965 58:41 (S, CL)
Recorded: 26 Juni 1978, 20:00 Uhr, Rittersaal im Palast Hohenems
Helen Donath(S), Klaus Donath(P), Ulf Rodenhäuser(CL: D965)
Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P)
Schubert:
I. "Der Sänger", D. 149 0:00
II. "Harfenspieler III", D. 480 7:35
III. "Harfenspieler I", D. 478 12:52
IV. "Mignons Gesang", D. 321 17:24
V. "Mignon und der Harfner" (Nur wer die Sehnsucht kennt), D. 877, no. 1 22:21
VI. "Harfenspieler II", D. 479 26:25
VII. "Lied der Mignon" (Heiß mich...), D. 877, no. 2 29:27
VIII. "Lied der Mignon" (So laßt mich...), D. 877, no. 3 33:02
IX. "Wonne der Wehmut", D. 260 35:52
X. "Die Liebe", D. 210 36:56
XI. "Die Liebende schreibt", D. 673 38:33
XII. "Lied der Mignon" (Nur wer die Sehnsucht kennt), D. 877, no. 4 41:36
XIII. "An Mignon", D. 161 44:58
XIV. "An die Entfernte", D. 765 48:24
XV. "Am Flusse", D. 766 52:10
XVI. "Willkommen und Abschied", D. 767 54:44
XVII. "Der Hirt auf dem Felsen", D. 965 58:41

●1982年ザルツブルク音楽祭:ゲーテの詩によるシューベルト歌曲25曲
Hermann Prey sings Schubert Lieder - Live, 1982

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1982年8月5日、祝祭大劇場、ザルツブルク音楽祭
ヘルマン・プライ(BR), ヘルムート・ドイチュ(P)
シューベルト作曲
I.歌びと, D. 149 0:00
II.憧れ, D. 123 7:55
III.憩いなき愛, D. 138 12:01
IV.海の静寂, D. 216 13:25
V.釣り人, D. 225 17:11
VI.トゥーレの王, D. 367 20:35
VII.宝を掘る男, D. 256 24:40
VIII.魔王, D. 328 29:39
IX.プロメテウス, D. 674 33:58
X.人間の限界, D. 716 39:49
XI.ガニュメデス, D. 544 48:03
XII.御者クロノスに, D. 369 52:48
XIII.耽溺, D. 715 56:11
XIV.秘めごと, D. 719 57:59
XV.遠く離れたひとに, D. 765 59:26
XVI.歓迎と別れ, D. 767 1:03:29
[アンコール]
XVII.月に寄せて, D. 259 1:07:31
XVIII.食卓の歌, D. 234 1:11:11
XIX.川辺で, D. 776 1:13:42
XX.あらゆる姿をとる恋人, D. 558 1:15:36
XXI.ムーサの息子(ミューズの子), D. 764 1:16:57
XXII.ねずみ捕りの男, D. 255 1:18:57
XXIII.野ばら, D. 257 1:21:16
XXIV.旅人の夜の歌II, D. 768 1:23:00
XXV.旅人の夜の歌I, D. 224 1:26:00
Recorded: 5 August 1982, Großes Festspielhaus, Salzburg Festival
Hermann Prey(BR), Helmut Deutsch(P)
Schubert:
I. "Der Sänger", D. 149 0:00
II. "Sehnsucht" (Was zieht mir das Herz so?), D. 123 7:55
III. "Rastlose Liebe", D. 138 12:01
IV. "Meeres Stille", D. 216 13:25
V. "Der Fischer", D. 225 17:11
VI. "Der König in Thule", D. 367 20:35
VII. "Der Schatzgräber", D. 256 24:40
VIII. "Erlkönig", D. 328 29:39
IX. "Prometheus", D. 674 33:58
X. "Grenzen der Menschheit", D. 716 39:49
XI. "Ganymed", D. 544 48:03
XII. "An Schwager Kronos", D. 369 52:48
XIII. "Versunken", D. 715 56:11
XIV. "Geheimes", D. 719 57:59
XV. "An die Entfernte", D. 765 59:26
XVI. "Willkommen und Abschied", D. 767 1:03:29
Encores:
XVII. "An den Mond" (Füllest wieder Busch und Thal), D. 259 1:07:31
XVIII. "Tischlied", D. 234 1:11:11
XIX. "Am Flusse", D. 776 1:13:42
XX. "Liebhaber in allen Gestalten", D. 558 1:15:36
XXI. "Der Musensohn", D. 764 1:16:57
XXII. "Der Rattenfänger", D. 255 1:18:57
XXIII. "Heidenröslein", D. 257 1:21:16
XXIV. "Wandrers Nachtlied II" (Über allen Gipfeln), D. 768 1:23:00
XXV. "Wandrers Nachtlied I" (Der du von dem Himmel bist), D. 224 1:26:00

●1984年ヴィーン:シューベルト7曲
Hermann Prey sings Schubert Lieder (Vienna, 1984)

Channel名:kadoguy(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1984年11月、ブラームス・ザール、ムズィークフェライン、ヴィーン
ヘルマン・プライ(BR), レナード・ホカンソン(P)
シューベルト作曲
I. 憧れ, D. 123 0:00
II. 湖畔で, D. 124 4:05
III. 水に潜る男(潜水者), D. 111 10:14
IV. 幽霊の挨拶, D. 142 34:39
V. 満足. D. 143 36:41
VI. 歌びと, D. 149 38:34
VII. 愛のためのすべて, D. 241 46:25
Reorded: November 1984, Brahms-Saal, Musikverein, Wien
Hermann Prey(BR), Leonard Hokanson(P)
Schubert:
I. "Sehnsucht", D. 123 0:00
II. "Am See", D. 124 4:05
III. "Der Taucher", D. 111 10:14
IV. "Geistes-Gruß", D. 142 34:39
V. "Genügsamkeit". D. 143 36:41
VI. "Der Sänger", D. 149 38:34
VII. "Alles um Liebe", D. 241 46:25

●1984年放送録音:ブラームス『4つの厳粛な歌Op. 121』他
HERMANN PREY: Brahms Four Serious Songs

Channel名:Jussi TT van Vick - 'The Opera Addict'(オリジナルのリンク先はこちら)
録音:1984年
ヘルマン・プライ(BR), ヘルムート・ドイチュ(P)
ブラームス作曲
歌曲集『4つの厳粛な歌Op. 121』
 人の子らの運命と動物の運命は同じであり
 私は再び太陽の下で行われるあらゆる虐げを見た
 ああ死よ、お前を思い出すのはなんとつらいことか
 たとえ、人々の異言、天使たちの異言を語ろうとも
私の娘はばら色の口をしている 20:35
Recorded: 1984
Hermann Prey(BR), Helmut Deutsch(P)
Brahms:"Vier ernste Gesänge, Op. 121"
  Denn es gehet dem Menschen
  Ich wandte mich, und sahe an
  O Tod, wie bitter bist du
  Wenn ich mit Menschen
"Mein Mädel hat einen Rosenmund" 20:35

| | | コメント (2)

エリーの要点「ミニマル・ミュージック」(Elly's Essentials; “Minimal music”)-R.シュトラウス:眠りにつくとき(Richard Strauss: Beim Schlafengehen: Elly Ameling, Concertgebouw orchestra & Wolfgang Sawallisch: 1983)

Elly's Essentials; “Minimal music”

Channel名:Elly Ameling (オリジナルのサイトはこちらのリンク先です。音声が出ます。)

(エリー・アーメリングの言葉の大意)

クラシック音楽のラジオ番組では、私たちを落ち着かせリラックスさせるはずの音楽が流されることがあります。この効果のために、いわゆるミニマルミュージックが選ばれます。
私にとっては、メロディーラインと呼べない同じ音列の絶え間ない繰り返しは心地よくありません。 このミニマルミュージックには、私をリラックスさせたり落ち着かせたりするものはないのです。 さらに最も重要なことは、ある聞き手をリラックスさせる音楽が、必ずしも他の人に同じ効果をもたらすとは限らないことです。
人々は無数の異なる方法で音楽を聴き、私たちの好みは大きく異なります。私たちの心を落ち着かせるものを自分で見つけてみましょう。あなたはリヒャルト・シュトラウスの歌曲「眠りにつくとき」を聴くのが好きかもしれませんし、そうでないかもしれません。

(2:12- Richard Strauss: Beim Schlafengehen)
Elly Ameling
Concertgebouw orchestra
Wolfgang Sawallisch

-----

Beim Schlafengehen
 眠りにつくとき

Nun der Tag mich müd' gemacht,
Soll mein sehnliches Verlangen
Freundlich die gestirnte Nacht
Wie ein müdes Kind empfangen.
 いまや昼は私を疲れさせ、
 わが切なる焦がれる思いを
 親しげに星の夜が
 疲れた子供のように迎えいれてほしい。

Hände, laßt von allem Tun,
Stirn, vergiß du alles Denken,
Alle meine Sinne nun
Wollen sich in Schlummer senken.
 両手よ、あらゆる行いをやめよ。
 額よ、あらゆる思考を忘れよ。
 あらゆるわが感覚がいま
 眠りに沈みたがっている。

Und die Seele unbewacht,
Will in freien Flügen schweben,
Um im Zauberkreis der Nacht
Tief und tausendfach zu leben.
 そして人目につかずに魂は
 自由な翼で飛び立とうとしている、
 夜の魔術的な世界の中で
 深く、千倍も生きるために。

詩:Hermann Hesse (1877-1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911?
曲:Richard Georg Strauss (1864-1949), "Beim Schlafengehen", WoO. 150 no. 3 (1948), published 1950 [ soprano and orchestra ], from Vier letzte Lieder, no. 3

-----

(参考)

Elly's Essentials; “Minimal music” (YouTube)

The LiederNet Archive

| | | コメント (0)

エリー・アーメリング(Elly Ameling)の「Musings on Music」シリーズ:シューベルト「ただ憧れを知る者だけが(Schubert: Nur wer die Sehnsucht kennt, D 877/1)」(二重唱曲)

●Musings on Music by Elly Ameling - Schubert - Nur wer die Sehnsucht kennt, Duet version D.877

Channel名:Elly Ameling (オリジナルのサイトはこちらのリンク先です)

エリー・アーメリングによる説明(大意)

視聴者の皆様、前回の「Musings on Music」では、シューベルトが女性1人の声とピアノ用に作曲した「憧れを知る者だけが(Nur wer die Sehnsucht kennt, D 877/4)」を聴きました。
今回はソプラノ、テノール、ピアノという編成の二重唱曲です。
この詩は、小説「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代(Wilhelm Meisters Lehrjahre)」の中で、ミニョンが朗読した一連の詩のうちの1つです。
このドイツ文学の古典作品は、ヨーハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ(Johann Wolfgang von Goethe)によって書かれ、1796年に発表されました。
シューベルトは、このバージョンと、前に聞いたバージョン、そしてミニョンの他の2つのテキスト(※訳注:Heiß mich nicht reden; So laßt mich scheinen)を1826年に書きました。

(1:34-6:11 Nur wer die Sehnsucht kennt, D 877/1(二重唱曲)の全曲演奏)

この二重唱曲は、前回聞いたシューベルトの独唱曲よりもさらに感動的であることに、皆さんも同意されることでしょう。

(6:31-7:45 詩の朗読と英訳)

シューベルトはゲーテの小説「ヴィルヘルム・マイスターの修業時代」を正確に読みました。
ミニョンと竪琴弾きが二重唱として歌っていた歌は、最も心のこもった表現でした。

この竪琴弾きは白ひげの老人で、茶色の修道服を着ており、小説の冒頭で一団に加わりました。ここでミニョンと竪琴弾きは、ロマン派、そしてシューベルトの音楽のほとんどに特徴的な憧れ(longing)、切望(yearning)を表現しています。

ピアノの前奏は、3小節目ですでに驚異的な和声、つまりアクセント付きのハ長調の和音に変わり、その後ロ短調に戻ります。

(9:19- 前奏の演奏)

続いて、ソプラノとテナーがお互いに絡み合います。

(9:48-11:02 冒頭から"Weiß, was ich leide"までの演奏)

曲の中間部「ひとり引き離されて(Allein und abgetrennt)」はピアニシシモ(ppp)で始まり、天空(Firmament)をあらわすかのようにフォルテ(f)に強まり、「あちら側(jener Seite)」つまり永遠(Ewigkeit)に達します。

(11:33-12:24 "Allein und abgetrennt"から"nach jener Seite."までの演奏)

そして、「ああ、私を愛し、知る方は遠く離れています(Ach, der mich liebt und kennt, ist in der Weite)」は不在の雰囲気を表すppで始まり、悲しみの叫びはテノールの高音、そして何よりもピアノの最高音にあらわれています。
わずか2小節でフォルテッシモ(ff)からピアニッシモ(pp)へと移るのです。

(13:04-13:52 "Ach, der mich liebt und kennt, ist in der Weite."の演奏)

そして「私は眩暈がして、内臓がちくちく痛みます(Es schwindelt mir, es brennt mein Eingeweide.)」の
左手のトレモロが取り乱した様子を表現しています。
この部分の後、最初のゆっくりのセクション
「Nur wer die Sehnsucht kennt」が繰り返されますが、最初と異なるのはピアノパートにトレモロが加わっていることです。

(14:41-16:33 "Es schwindelt mir"から最後までの演奏)

16歳から19歳頃までに、シューベルトは既にこの詩の独唱用と男声五重唱用の曲を書いていました。
そして1826年には、前に述べたように、ここで議論した2つのバージョンがさらに作曲されました。
フィッシャー=ディースカウは、この二重唱曲について「シューベルトが独唱曲としてこのテキストに作曲したすべてのバージョンを凌駕している」と評しています。

それでは、二重唱曲全体をもう一度聴いてみましょう。

(17:27- 全曲の演奏)

エリー・アーメリング(S)
ピーター・ピアーズ(T)
ドルトン・ボールドウィン(P)
1977年ベンソン&ヘッジズ音楽祭
スネイプ・モールティングスでのライヴ録音

Elly Ameling, soprano
Peter Pears, tenor
Dalton Baldwin, piano
Benson & Hedges Music Festival 1977
Recorded live at Snape Maltings

-----

Nur wer die Sehnsucht kennt
 ただ憧れを知る人だけが

Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude
Seh ich an's Firmament
Nach jener Seite.
Ach, der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
Es schwindelt mir, es brennt
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!
 ただ憧れを知る人だけが
 私が何に苦しんでいるのか分かるのです!
 ひとり
 あらゆる喜びから引き離されて
 私は天空の
 あちら側に目をやります。
 ああ、私を愛し、知る方は
 遠方にいるのです。
 私は眩暈がして、
 内臓がちくちく痛みます。
 ただ憧れを知る人だけが
 私が何に苦しんでいるのか分かるのです!

詩:Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
曲:Franz Peter Schubert (1797-1828)

-----

(参考)

ヴィルヘルム・マイスターの修業時代 (Wikipedia)

Wilhelm Meisters Lehrjahre (Wikipedia: 独語)

| | | コメント (6)

【生誕95年】ヘルマン・プライ(Hermann Prey)のBR-KLASSIK歌曲映像

1929年7月11日ベルリン生まれの名バリトン、ヘルマン・プライ(Hermann Prey)が今年(2024年)生誕95年を迎えました。1998年7月22日のあまりにも突然の逝去からも26年経ち、新たな音源の発掘もあまり見られない昨今ですが、BR-KLASSIKのfacebookに若かりし頃(1961年、1963年、1971年)のギュンター・ヴァイセンボルンとの映像がアップされていました(以前にご紹介した映像もいくつか含まれています)。一部の曲が抜粋なのが残念ですが、若かりし頃のプライのみずみずしい感性で歌われた映像はとても魅力的です。お宝は眠らせておかないで、どんどん発掘していただけると本当に有難いです。特に「ミューズの子」は最高です!
ちなみにfacebookはこちらに引用できないので、リンク先に飛んでお聞きください(リンクをクリックするとまずログインボックスが出てくるので右上の×印をクリックして消してください(アカウントを持っている方はログインしていただいてもいいと思います)。画面右下にマウスのポインターを持っていくとスピーカーのマークが出てくるので、そこをクリックすると音声が出て聞けます。ぜひ楽しんで下さい)。
YouTubeにアップされているものはそちらを引用しました。

●シューベルト:音楽に寄せて D547 (前奏はカットされています)(1961)
Schubert: An die Musik - Du holde Kunst | Hermann Prey | Günther Weißenborn
ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P)
BR-KLASSIK facebook(リンク先はこちら)

●シューベルト:ムーサの息子(ミューズの子) D764(1963)
Franz Schubert: Der Musensohn | Hermann Prey und Günther Weißenborn (1963)
ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P)
BR-KLASSIK facebook(リンク先はこちら)

●シューベルト:リンデンバウム(ボダイジュ) D911/5 (抜粋)(1963)
Franz Schubert: Der Lindenbaum | Hermann Prey | Günther Weißenborn
ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P)
BR-KLASSIK facebook(リンク先はこちら)

●シューベルト:さすらい人が月に寄せて D870
Hermann Prey – Der Wanderer an den Mond (Schubert)
ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P)
Hermann Prey(BR), Günther Weißenborn(P)

Channel名:Moishe Miller(オリジナルのサイトはこちらのリンク先)

●ベートーヴェン:きみを愛す(優しい愛)WoO123(1963)
Hermann Prey »Ich liebe Dich« (Beethoven)
ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P)
Hermann Prey(BR), Günther Weißenborn(P)

Channel名:Moishe Miller(オリジナルのサイトはこちらのリンク先)

●シューマン:旅の歌 Op. 35/3 (抜粋)(1963)
Der Bariton Hermann Prey singt Robert Schumann
ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P)
Hermann Prey(BR), Günther Weißenborn(P)
BR-KLASSIK facebook(リンク先はこちら)

●シューマン:旅 (Wanderung) Op. 35/7
Hermann Prey: "Wohlauf und frisch gewandert ins unbekannte Land" (Schumann)
ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P)
Hermann Prey(BR), Günther Weißenborn(P)

Channel名:Moishe Miller(オリジナルのサイトはこちらのリンク先)

●R.シュトラウス:あなたは私の心の王冠(1971)
H. Prey: Du meines Herzens Krönelein (R. Strauss)
ヘルマン・プライ(BR), ギュンター・ヴァイセンボルン(P)
Hermann Prey(BR), Günther Weißenborn(P)

Channel名:Moishe Miller(オリジナルのサイトはこちらのリンク先)

| | | コメント (5)

【没後100年】フォレ「月の光」(Fauré: Clair de lune, Op. 46, No. 2)を聴く

Clair de lune (Menuet), Op. 46, No. 2
 月の光 (メヌエット)

Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
 あなたの魂は精選された風景だ、
 魅力的な仮面やベルガモの衣装をまとった人が行きかい、
 リュートを弾き、踊るが、
 奇抜な変装の下はほぼ悲しい表情。

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
 短調の調べで
 愛の勝者と時宜を得た人生を歌いながらも
 自らの幸せは信じていないようで、
 彼らの歌は月の光に混ざり合う。

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
 静かな月の光は悲しく美しい、
 それは木々の鳥たちに夢を見させ、
 噴水をうっとりとむせび泣かせるのだ、
 大理石像の間の細く大きな噴水を。

(※テキストの和訳作成については、私のフランス語の文法知識が乏しい為、The LiederNet Archiveの英訳なども参考にしています。)

詩:Paul Verlaine (1844-1896), "Clair de lune", written 1867, appears in Fêtes galantes, no. 1, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
曲:Gabriel Fauré (1845-1924), "Clair de lune", op. 46 no. 2 (1887), published 1888 [ voice and piano or orchestra ], Paris, Hamelle

-----

波乱に満ちた人生を送ったポール・ヴェルレーヌ(Paul Verlaine)が1867年に書いたテキストに、1歳下のガブリエル・フォレ(Gabriel Fauré)が1887年に作曲した「月の光(Clair de lune, Op. 46, No. 2)」は、フォレ歌曲の代表曲の一つでもあり、彼の最も美しい歌曲の一つとも言えると思います。

ヴェルレーヌのテキストは各行交互に脚韻を踏んでいるのが分かりますが、鼻母音も多く使われていて、第3節1行目を除いてすべての行に鼻母音が1箇所から3箇所(第1節3行目、第2節1行目)使われています。特に第2節1行目は"en chan-tant"と3音節連続して鼻母音が使われていて、こういうところをいかに美しく響かせるかも詩の朗読、歌曲の発音の際に注目されるポイントの一つだと思います。また、アンシェヌマン&リエゾンが多いのも特徴的で(第1節1行目から両方出てきます)、流れるような雅な雰囲気が感じられます。

・アンシェヌマン(enchaînement)
語末の発音される子音が、次の語の冒頭の母音と結びつく。
例えば、"Votre âme est(ヴォトゥル+アム+エ)"→"Votre âme est(ヴォトゥラメ)"

・リエゾン(liaison)
語末の発音されない子音や鼻母音が、次の語の冒頭の母音や無音のhと結びつく。
例えば、"est un(エ+アン)"→"est un(エタン)"

(※「AOI ABC French:【フランス語の発音ルール】「アンシェヌマン」と「リエゾン」の違いとは?」の解説を参照させていただきました)

この歌曲の魅力はなんといってもピアノパートにあると思います。前奏で弾かれる右手のメロディーと左手の分散和音による音楽が何度もそのまま繰り返されます。一方、歌声部は、ほぼ独立しているピアノパートの対旋律を歌うオブリガート(助奏)の役割が中心だと思います。とはいえ、そのオブリガートを歌う歌声部がまた魅力的で、歌の入り方がきりのいい所ではなく途中からさりげなく入るというのもチャーミングに感じられます。結局歌とピアノの結びつきの重要性をいつも以上に実感させてくれる作品ではないかと思います。

1_20241130191501 
2_20241130191501 

3/4拍子
変ロ短調(b flat minor)
Andantino quasi Allegretto. ♩=78

●ヴェルレーヌの詩の朗読(Louis Velle)
Clair de lune, Paul Verlaine

Channel名:Poème(オリジナルのサイトはこちらのリンク先です)
男性による比較的速めの朗読です。

●ヴェルレーヌの詩の朗読(Dana Andreea Nigrim)
Clair de lune de Paul Verlaine (Poetry reading/lecture de poèmes) english sbt.

Channel名:akattara(オリジナルのサイトはこちらのリンク先です)
こちらはピアニストの女性による丁寧な朗読です。BGMにフォレの「月の光」のおそらくハープ編曲版が流れていて、ヴァトーの絵画を映しながら、いい雰囲気の映像です。

●カミーユ・モラーヌ(BR), リリ・ビヤンヴニュ(P)
Camille Maurane(BR), Lily Bienvenu(P)
(BR), Lily Bienvenu(P)

ビヤンヴニュのピアノは古い録音にもかかわらず、その魅力が十分に伝わってきます。明晰で高貴で美声のモラーヌの歌唱はただただ素晴らしく聞き惚れます。

●ジェラール・スゼー(BR), ジャクリーヌ・ロバン=ボノー(P)
Gérard Souzay(BR), Jacqueline Robin-Bonneau(P)

ボノーは出たり引っ込んだりの加減が印象的な演奏でした。スゼーはいつもながら素晴らしいですね。最後(parmi)の高音がファルセットだったのが意外でした。

●Victoria de los Ángeles(S), Gerald Moore(P)
ビクトリア・デ・ロス・アンヘレス(S), ジェラルド・ムーア(P)

ムーアは彼女の他にも複数の歌手とこの曲を録音していますが、この録音は右手のメロディの歌わせ方が非常に美しく、テンポ設定なども含めて一つの理想的な演奏だと思います。そしてロス・アンヘレスのなんとチャーミングなこと!

●ナタリー・ステュッツマン(シュトゥッツマン)(CA), カトリーヌ・コラール(P)
Nathalie Stutzmann(CA), Catherine Collard(P)

惜しくも早世したカトリーヌ・コラールはかなりテンポを自在に揺らし、他のピアニストとは異なる興味深い演奏です。ステュッツマンのつやつやした低音ボイスはとても魅力的です。

●ブリュノ・ラプラント(BR), ジャニーヌ・ラシャンス(P)
Bruno Laplante(BR), Janine Lachance(P)

ラシャンスは流れるように演奏しています。ラプラントの美声で聞けるのが嬉しいです。

●シリル・デュボワ(T), トリスタン・ラエ(P)
Cyrille Dubois(T), Tristan Raës(P)

ラエは美しい録音技術も相俟って細やかな表情まで伝わってくるピアノでした。フォレの全歌曲を一人で歌ったデュボワですが、この曲でも"r"を巻き舌でしっかりと発音しているのが印象的です。このヴェルレーヌのテキストにいかに"r"が多く含まれているかを実感しました(数えてみたところ、タイトルを含めて発音する"r"が27箇所ありました)。

●ジャネット・ベイカー(MS), ジェラルド・ムーア(P)
Janet Baker(MS), Gerald Moore(P)

楽譜付き。ムーアはフォレの指示に忠実で、冷静かつメロディラインをよく響かせた演奏をしています。ベイカーは温かみのある声です。

●川口聖加(S), 森田基子(P)
Seika Kawaguchi(S), Motoko Morita(P)

ピアノの森田さんの手のアップがあり、この美しいメヌエットの丁寧な演奏を見ることが出来ます。川口さんの透明でクールな感触の歌唱も素晴らしかったです。

●ニノン・ヴァラン(S), 名前の記載のないピアニスト
Ninon Vallin(S), with unidentified pianist

1928年の歴史的な録音ですが、当時としては驚くほどにピアノパートが明瞭に録音されていて、この歌曲におけるピアノの美しさを存分に堪能できます。それだからこそピアニストの名前の記載がないのは、当時の慣習なのかもしれませんが残念です。往年のソプラノ、ニノン・ヴァランは最後の3語(parmi les marbres)を除くと、特にテンポを大きく揺らすこともなく、古さを感じさせない素敵な演奏だと思います。

●シャルル・パンゼラ(BR), 名前の記載のないピアニスト
Charles Panzéra(BR), with unidentified pianist

こちらは1923年の録音でやはりピアニストの記載がありません。パンゼラのうっとりするような甘美なレガートを存分に堪能できる録音です。パンゼラも最後の3語はファルセットを使っていました。

●ピアノパートのみ
Fauré: Clair de lune (Piano accompaniment) (Dario Martin(P))

Channel名:Dario Martin(オリジナルのサイトはこちらのリンク先)
ピアノパートだけで成立することがこの演奏で分かります(厳密に言うと最後の"parmi les marbres"の部分だけ完全な伴奏になっていますが、全体としてソロ曲としても成り立つと思います。)。Dario Martin氏の演奏、繊細でとても良かったです。

●ピアノパートのみ
Gabriel Fauré: "Clair de lune" op 46 No 2 - Sing Along Lied (Raul Neuman(P))

Channel名:Raul Neuman(オリジナルのサイトはこちらのリンク先)
こちらはピアニストの手を上から見ることが出来ます。ピアニストの練習の参考にもなると思いますが、演奏も素晴らしいです。

●フォレ:「マスクとベルガマスク」Op. 112~6.月の光
Fauré: Masques et Bergamasques, Op. 112: VI. Clair de lune
ニコライ・ゲッダ(イェッダ)(T), トゥルーズ・キャピトル国立管弦楽団, ミッシェル・プラッソン(C)
Nicolai Gedda(T), Orchestre du Capitole de Toulouse, Michel Plasson(C)

フォレ自身のオーケストラ・アレンジ版が組曲「マスクとベルガマスク」の6曲目に組み込まれました。ピアノパートのどの部分をどの楽器が担当しているのかなど注目して聞いてみるのも面白いと思います。

●ドビュッシー:月の光
Debussy: Clair de lune
マディ・メスプレ(S), ドルトン・ボールドウィン(P)
Mady Mesplé(S), Dalton Baldwin(P)

ドビュッシーはこのヴェルレーヌの詩に2回作曲しています。その1回目がこの曲で1882年の作曲です。歌は広い音域を上に下に行き来し、メリスマも使用される、かなり技巧的な作品です。ピアノパートは空から降り注ぐ月光を模したと思われる和音の下行が印象的です。
【参考】Clair de lune (mélodie)

●ドビュッシー:「艶なる宴 第1集」~3.月の光
Debussy: Fêtes galantes, Book 1, L. 86, L. 80: III. Clair de lune
エリー・アーメリング(S), ドルトン・ボールドウィン(P)
Elly Ameling(S), Dalton Baldwin(P)

ドビュッシーがこのテキストに2回目に作曲したのは1891年~1892年のことで、歌曲集「艶なる宴 第1集」の第3曲として1904年に出版されました。噴水を模したかのような分散和音の前奏に導かれて物憂いメロディーが歌われます。
【参考】艶なる宴 (ドビュッシー)
Fêtes galantes (Debussy)

●ドビュッシー:月の光(「ベルガマスク組曲」~第3曲)
Claude Debussy: Clair de Lune (from "Suite bergamasque")
パスカル・ロジェ(P)
Pascal Rogé(P)

おまけとして、このヴェルレーヌの詩に触発されてドビュッシーが作ったという有名なピアノ組曲『ベルガマスク組曲』の3曲目「月の光」です。フランスを代表するピアニスト、ロジェの映像を見ながら演奏を味わえます。

-----

(参考)

The LiederNet Archive

IMSLP

Clair de lune (poème de Verlaine) (Wikipedia: 仏語)

月の光 (詩) (Wikipedia: 日本語)

| | | コメント (6)

« 2024年11月 | トップページ | 2025年1月 »