Edith Mathis, Sopran エディト・マティス(S) Peter Schreier, Tenor ペーター・シュライアー(T) Erik Werba, Klavier エリク・ヴェルバ(P)
Hugo Wolf: Italienisches Liederbuch ヴォルフ:『イタリア歌曲集』
1(S) Auch kleine Dinge können uns entzücken 小さなものでも私たちをうっとりとさせることは出来るの 18(T) Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht ブロンドの頭をあげておくれ、眠るんじゃないよ 19(S) Wir haben beide lange Zeit geschwiegen 私たちは二人とも、長いこと押し黙っていました 4(T) Gesegnet sei,durch den die Welt entstund この世界の生みの親に祝福あれ 10(S) Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen あなたは細い糸たった一本で私を捕まえて 3(T) Ihr seid die Allerschönste weit und breit あなたは世界で一番美しい 2(S) Mir ward gesagt,du reisest in die Ferne 遠いところに旅立つそうね 9(T) Daß doch gemalt all deine Reize wären 君の魅力がすべて描かれて 15(S) Mein Liebster ist so klein,daß ohne Bücken 私の恋人はとってもちっちゃいの
17:30- 14(T) Geselle,woll'n wir uns in Kutten hüllen 相棒よ、おれたちゃ修道服でもまとって 11(S) Wie lange schon war immer mein Verlangen もうどれほどずっと待ち焦がれてきたことでしょう 22(T) Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her セレナードを捧げにわたくし参りました 12(S) Nein,junger Herr,so treibt man's nicht,fürwahr 駄目、お若い方、そんな事しちゃ嫌 5(T) Selig ihr Blinden,die ihr nicht zu schauen 目の見えない人は幸いだ 16(S) Ihr jungen Leute,die ihr zieht ins Feld 戦場に向かわれるお若い方々 7(T) Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben 月がひどい不満をぶちまけ 6(S) Wer rief dich denn? 一体誰があんたを呼んだのよ 13(T) Hoffärtig seid Ihr,schönes Kind ふんぞり返っておいでだな、麗しき娘よ 21(S) Man sagt mir,deine Mutter woll es nicht あなたのお母さんがお望みでないらしいわね 8(T) Nun laß uns Frieden schließen,liebstes Leben もう仲直りしようよ、いとしい人 20(S) Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine あたしの恋人が月明りの注ぐ家の前で歌っているわ 17(T) Und willst du deinen Liebsten sterben sehen 君の彼氏が死ぬところを見たいのなら
40:27- 41(S) Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht 昨夜、真夜中に私が起き上がると 34(T) Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette それから、あなたが朝早くベッドから起き上がり 29(S) Wohl kenn' ich Euren Stand,der nicht gering 賤しからぬあなた様の御身分は重々承知しておりますわ 35(T) Benedeit die sel'ge Mutter 今は亡き君の母上に祝福あれ 39(S) Gesegnet sei das Grün und wer es trägt! 緑色と、緑を身にまとう人に幸ありますように 38(T) Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst 君が僕をちら見して笑い出し 40(S) O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas ああ、あなたのお家がガラスみたいに透き通っていたらいいのに 23(T) Was für ein Lied soll dir gesungen werden 君にはどんな歌を歌ってあげたらいいのかな 36(S) Wenn du,mein Liebster,steigst zum Himmel auf あなたが、愛する方よ、天国に昇る時がきたら 33(T) Sterb' ich,so hüllt in Blumen meine Glieder 僕が死んだら、この体を花で包みこんでおくれ
1:02:52- 26(T) Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt 私がしょっちゅう聞かされた噂では 24(S) Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr 私はもう濡れていないパンを食べることはありません 42(T) Nicht länger kann ich singen,denn der Wind ぼくはもう歌えないよ、だって風が 43(S) Schweig einmal still,du garst'ger Schwätzer dort ちょっと黙ってよ、そこの不愉快なおしゃべり男 31(T) Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar どうして陽気でいられるもんか、まして笑うことなんて 28(S) Du sagst mir,daß ich keine Fürstin sei 侯爵夫人様じゃないんだからって、あたしに言うけど 27(T) Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder ベッドの中でへとへとの体を大きく伸ばしているというのに 25(S) Mein Liebster hat zu Tische mich geladen 彼氏があたしを食事に招いてくれたの 44(T) O wüßtest du,wie viel ich deinetwegen おお、お前は分かっているのだろうか、どれほど俺がお前を思って 32(S) Was soll der Zorn,mein Schatz,der dich erhitzt? なにを怒っているの、大切な方、そんなに熱くなって 37(T) Wie viele Zeit verlor ich,dich zu lieben 君を愛することで、どれほどの時間を無駄使いしてきたことか 45(S) Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte 深淵が恋人の小屋を飲み込んでしまえ 30(T) Laß sie nur gehn,die so die Stolze spielt 放っておけばいいさ、あんな高慢ちきを演じる女なんか 46(S) Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen あたし、ペンナに住んでる恋人がいるの
Willkommen schöner Jüngling! Du Wonne der Natur! Mit deinem Blumenkörbchen Willkommen auf der Flur! ようこそ美しい若者よ! きみは自然の喜びだ! きみの花籠を 野原で待ち望んでいたよ!
Ei! ei! Da bist ja wieder! Und bist so lieb und schön! Und freun wir uns so herzlich, Entgegen dir zu gehn. やあ、やあ、また来てくれたんだね! きみはとても愛らしく美しい! そしてぼくらはこんなに心から喜んでいるのだ、 きみのもとに向かうことを。
Denkst auch noch an mein Mädchen? Ei lieber denke doch! Dort liebte mich das Mädchen, Und 's Mädchen liebt mich noch! ぼくの彼女のこともまだ思ってくれているかい? いやむしろ思っていておくれ! あそこで娘はぼくを愛していたけれど まだぼくのことを愛し続けているんだ!
Fürs Mädchen manches Blümchen Erbat ich mir von dir - Ich komm' und bitte wieder, Und du? - du gibst es mir? あの娘のためにいくつもの花々を きみに頼んだものだったね。 ぼくはまたお願いしに来たんだ。 それできみは?きみはぼくに花々をくれるのかい?
詩:Friedrich von Schiller (1759 - 1805) 曲:Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
最近のコメント