マーラー「私はこの世からいなくなった」を聴く
Ich bin der Welt abhanden gekommen
私はこの世からいなくなった
Ich bin der Welt abhanden gekommen,
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
Sie hat so lange nichts von mir vernommen,
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben.
私はこの世からいなくなった、
そこで私はかつて多くの時を堕して過ごしたものだった。
世間が私の消息を何も聞かなくなってすでに久しく、
私が死んでしまったのだと信じているのだろう。
Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
Ob sie mich für gestorben hält,
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.
私には全くどうでもよいことなのだ、
世間が私を死んだものとみなしているかどうかなどは。
私もそのことに対して全く何も言うことが出来ないのだ。
なぜなら本当に私は世間というものからは死んでしまったのだから。
Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
Und ruh' in einem stillen Gebiet.
Ich leb' allein in meinem Himmel,
In meinem Lieben, in meinem Lied.
私は世の喧騒から死んでしまい、
ある静かな地域で安らいでいる。
わが天空の中で一人生きているのだ、
わが愛の中、わが歌の中で。
詩:Friedrich Rückert (1788 - 1866)
曲:Gustav Mahler (1860 - 1911)
-------------
マーラーがリュッケルトの詩に作曲した歌曲「私はこの世からいなくなった」をアーメリングが歌った録音がアップされていたので(Omniumレーベルから出ている放送録音と思われます)、この機会に他の歌手たちと聴き比べてみようと思います。
ちなみにマーラーはいつも通り、リュッケルトの原詩に手を加えています。
世の中の喧騒を離れた孤高の心境が、マーラーの静かで美しい音楽で語られます。
Elly Ameling(S), Radio Kamerorkest, Ed Spanjaard(C) 1991
演奏活動の最後の時期に差し掛かり、アーメリングの歌の奥行きは増すばかりです。胸にしみ渡ります。
Hermann Prey(BR), Michael Krist(P) Oct. 1972
ここではクリストのピアノ伴奏で歌われます。プライはコントロールを効かせながら、希望の光を灯しているかのように歌っています。
Dietrich Fischer-Dieskau(BR), Berlin Philharmonic, Karl Böhm(C) 1964
ディースカウの声がつやつやしていた頃にあえてこの深みのある作品に挑戦しています。丁寧なディクションが印象的です。
Kathleen Ferrier(A), Wiener Philharmoniker, Bruno Walter(C) 20 May 1952
この夭折した英国のアルト歌手、キャスリーン・フェリアが何故現在までこれほど評価され続けているのかよく分かります。人間味に満ち溢れた声の素晴らしさ!
| 固定リンク | 0
| コメント (15)
| トラックバック (0)
最近のコメント